Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 70
Strana 3
... literary translation . In a literary text meaning is generated through internalization of the connotative context of the text . That means , the literary text not only creates the meaning but it also contextualises the meaning ...
... literary translation . In a literary text meaning is generated through internalization of the connotative context of the text . That means , the literary text not only creates the meaning but it also contextualises the meaning ...
Strana 32
... literary translation " what is required is the re- creation of a situation or cohesive semantic block in the new language in terms of the cultural setting of that language . " It is in this sense that J. Levy considers literary ...
... literary translation " what is required is the re- creation of a situation or cohesive semantic block in the new language in terms of the cultural setting of that language . " It is in this sense that J. Levy considers literary ...
Strana 135
... literary and scientific translation : viz . the formula of equivalence between SL text and TL text . Having the hierarchy of princi- ples or aspects of the process of translation in view - the pragmatic which . dominates all the others ...
... literary and scientific translation : viz . the formula of equivalence between SL text and TL text . Having the hierarchy of princi- ples or aspects of the process of translation in view - the pragmatic which . dominates all the others ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer