Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 62
Strana 28
... meaning , but more specifically it contextualises the meaning . In fact in a literary text meaning is generated through the internalisation of the connotative context of the text . The context is a referential framework within which ...
... meaning , but more specifically it contextualises the meaning . In fact in a literary text meaning is generated through the internalisation of the connotative context of the text . The context is a referential framework within which ...
Strana 124
... meaning should be taken into consideration : the denotative and connotative meanings , the syntagmatic relations ... meaning . ( 4 ) - ( 5 ) Sentence meaning and Utterance meaning : The translator should take into account the fact that ...
... meaning should be taken into consideration : the denotative and connotative meanings , the syntagmatic relations ... meaning . ( 4 ) - ( 5 ) Sentence meaning and Utterance meaning : The translator should take into account the fact that ...
Strana 127
... meanings and effects beyond the capacity of the every - day use of language . This aspect of the textual meaning the literary effect should also be taken into consideration in the process of establishing for an SL text . This will be ...
... meanings and effects beyond the capacity of the every - day use of language . This aspect of the textual meaning the literary effect should also be taken into consideration in the process of establishing for an SL text . This will be ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer