Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 28
Strana 61
... mind , it is a work of literary , or broadly artistic , nature which has an appeal to various minds with various cultural and historical backgrounds . Such works are numerous , embracing wonders of expression , from the Upanishad down ...
... mind , it is a work of literary , or broadly artistic , nature which has an appeal to various minds with various cultural and historical backgrounds . Such works are numerous , embracing wonders of expression , from the Upanishad down ...
Strana 64
... mind . And this applies to readers of the Christian faith before it does to others . A test of good translation is the initial understanding and appreciation of the classic by the translator himself . A poor translation is , therefore ...
... mind . And this applies to readers of the Christian faith before it does to others . A test of good translation is the initial understanding and appreciation of the classic by the translator himself . A poor translation is , therefore ...
Strana 83
... mind the dialectical unity and conflict of opposites : image and word . Although the division into several parts ( or " fulcrums " ) is borne out by the " interludes " , it is important to look at the text as a whole , to appreciate its ...
... mind the dialectical unity and conflict of opposites : image and word . Although the division into several parts ( or " fulcrums " ) is borne out by the " interludes " , it is important to look at the text as a whole , to appreciate its ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer