Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 23
Strana 128
... patterns : various types of figurations , specific phonological , syntactic and semantic patterns , etc. for which it is difficult , if not impossible , to establish equivalents in other languages . The degree of this difficulty may ...
... patterns : various types of figurations , specific phonological , syntactic and semantic patterns , etc. for which it is difficult , if not impossible , to establish equivalents in other languages . The degree of this difficulty may ...
Strana 129
... patterns possess their own specific communicative function ; and all of them cooperate in the establishing of the communicative value intended by the poet . The poet does not employ such patterns without any discoursal reasons . There ...
... patterns possess their own specific communicative function ; and all of them cooperate in the establishing of the communicative value intended by the poet . The poet does not employ such patterns without any discoursal reasons . There ...
Strana 171
... patterns , grammatical markers ; syntactic arrangement of the con- stituents ; idioms , frozen expressions etc. ( b ) Non - linguistic or " Cultural " : Manners , mannerisms , rituals , thought patterns , beliefs , values etc. in so far ...
... patterns , grammatical markers ; syntactic arrangement of the con- stituents ; idioms , frozen expressions etc. ( b ) Non - linguistic or " Cultural " : Manners , mannerisms , rituals , thought patterns , beliefs , values etc. in so far ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer