Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 64
Strana 70
... poem . I had to offer a fifth Arabic translation , based on a long study of the poem . Six chapters were necessary to deal with that poem , putting it in perspective of time and cultural background of the poet , in addition to a ...
... poem . I had to offer a fifth Arabic translation , based on a long study of the poem . Six chapters were necessary to deal with that poem , putting it in perspective of time and cultural background of the poet , in addition to a ...
Strana 93
... poem with his own awakened being . That is , the translator wrestles with the unconquer- able poem , like Jacob with the angel , for some hidden good of the soul . Surely , though , such a metaphor is over - lofty for the renderings I ...
... poem with his own awakened being . That is , the translator wrestles with the unconquer- able poem , like Jacob with the angel , for some hidden good of the soul . Surely , though , such a metaphor is over - lofty for the renderings I ...
Strana 170
... poem . It's just like reading yet another piece in his own language . This is a real challenge to a translator , if he doesn't simply take upon himself to give a " summary " of the poem in translation . Such a summary execution will ...
... poem . It's just like reading yet another piece in his own language . This is a real challenge to a translator , if he doesn't simply take upon himself to give a " summary " of the poem in translation . Such a summary execution will ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer