Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 31
Strana 40
... things to instruction , but actually needs no instruction , having taken over your life ; the potential of the device for dehumanizing life is terrifying . The motif employed points out that you become more and more passive in life as ...
... things to instruction , but actually needs no instruction , having taken over your life ; the potential of the device for dehumanizing life is terrifying . The motif employed points out that you become more and more passive in life as ...
Strana 190
... things are quite different in other parts of the world - different also in language and in expression . The " modesty " of the smaller nations , unvoluntary as it is , makes these nations more familiar with the thesis that translations ...
... things are quite different in other parts of the world - different also in language and in expression . The " modesty " of the smaller nations , unvoluntary as it is , makes these nations more familiar with the thesis that translations ...
Strana 192
... thing ; you will have to choose between the pronouns " den " and " han " ( as in English : " it " or " he / him ... things were to be called in their languages , but he could - and Grass was willing and able to do so - give a more ...
... thing ; you will have to choose between the pronouns " den " and " han " ( as in English : " it " or " he / him ... things were to be called in their languages , but he could - and Grass was willing and able to do so - give a more ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer