Literature in Translation: From Cultural Transference to Metonymic DisplacementPopular Prakashan, 1988 - Počet stran: 240 Selected papers presented at the First International Conference on "Literature in Translation" held at New Delhi, 1984, organized by Jawaharlal Nehru University. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 25
Strana 97
... verse or prose ? If verse , will it be the verse - medium of the original or one native to the receiving language ? And what about the related broader question of fidelity : is fidelity owed to the words of the original , one by one ...
... verse or prose ? If verse , will it be the verse - medium of the original or one native to the receiving language ? And what about the related broader question of fidelity : is fidelity owed to the words of the original , one by one ...
Strana 198
... verse , the second in prose . The courtly novels of the Middle Ages to which Gottfried's Tristan be- longs were usually written in verses with four stresses and rhymed in pairs ( two lines following each other rhyme with one another ) ...
... verse , the second in prose . The courtly novels of the Middle Ages to which Gottfried's Tristan be- longs were usually written in verses with four stresses and rhymed in pairs ( two lines following each other rhyme with one another ) ...
Strana 199
... verse form and syntax . How skillfully they managed it can be shown when comparing it to another rhymed translation , that of Swabian Wilhelm Hertz , their contemporary of 1877 : his flow of verse is smoother and more boring . Despite ...
... verse form and syntax . How skillfully they managed it can be shown when comparing it to another rhymed translation , that of Swabian Wilhelm Hertz , their contemporary of 1877 : his flow of verse is smoother and more boring . Despite ...
Obsah
From | 1 |
The Role of Culture in Successful Translation | 21 |
The Limits | 34 |
Autorská práva | |
Další části 14 nejsou zobrazeny.
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
achieve alien appear Arabic aspect attempt BANGLADESH becomes called classic close communication considered context convey couplet create creative cultural DELHI Department difficult discourse discussed displacement effect elements English equivalence European example experience expression fact factors feel fiction foreign French German ghazal give Hindi historical images important Indian instance interpretation involved language lines linguistic literal literary literary translation literature look meaning metaphors nature novel original patterns Persian plays poem poet poetic poetry possible present problem Prof published reader reading reference rhythm Road Russian semantic sense sentence Shakespeare Shona similar situation social song sound specific Speech Act story structure Studies style Theory things tion traditional transfer translation understanding University Urdu various verse whole words writer