Notes and Queries on the Ormulum, Svazek 1Breitkopf und Härtel, 1853 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Abtheilung affterr Anglo-Saxon annd bei Herrn berepp birrp blisse broperr Caffier Carl cesura Chaucer Chronicle CLASSE Comp Courvoisier cuman dede Deutsche Sprache deutschen dialect duat Eduard Ennglissh erpe findenn follzhenn forms forr Forr þatt Französische Sprache gifenn Godd Goddspell Goddspelless gode Gospel Grimm Grimma Gustav hallzhe Handels-Lehranstalt Handelswissenschaft und Arithmetik hath Heinrich Schomburgk Heliand hemm Hermann Herr Courvoisier Herr Dr Herr Kühn Herrn highte Hildebrandslied himm hiss holy Icc hafe Julius language Lehranstalt Lehrer Leipzig mahht mann mannkinn masc Maundevile mihhte Müller nohht Odermann onn erpe Ormulum piss boc plur pres pret Rudolph sawle Saxon seffne sellf sellfenn Shakspeare shollde sing strong verbs takenn tatt Triest Tyrwhitt uss hafepp don verbs verse von Leipzig vowel wass Wilhelm wipp wollde word wordess written wrohhte Wycliffe Zöglinge þatt þezgre þurrh þurrh patt دو
Oblíbené pasáže
Strana 5 - And portance in my travel's history; Wherein of antres vast and deserts idle, Rough quarries, rocks, and hills whose heads touch heaven, It was my hint to speak, — such was the process: And of the Cannibals that each other eat, The Anthropophagi, and men whose heads Do grow beneath their shoulders.
Strana 27 - WHANNE that April with his shoures sote The droughte of March hath perced to the rote...
Strana 3 - He has done this by design, and charges those who shall copy his book to be very careful to write those letters twice, which he has written so, as otherwise, he assures them, "they will not write the word right." Hickes has taken notice of this peculiarity, but has not attempted to explain the author's reasons for it; and indeed, without a more perfect knowledge than we now probably can have of the Saxon pronunciation, they seem totally inexplicable. In the few lines, which I think it necessary to...
Strana 4 - John Mandevil Knight, borne in the Towne of S. Albans, was so well given to the study of Learning from his childhood, that he seemed to plant a good part of his felicitie in the same: for he supposed, that the honour of his Birth would nothing availe him, except he could render the same more honourable, by his knowledge in good letters.
Strana 28 - And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
Strana 8 - Language about the fourteenth century: In the days of Eroude, kyng -of Judee, ther was a prest, Zacarye by name ; of the sort of Abia, and his wyf was of the doughtirs of Aaron ; and hir name was Elizabeth.
Strana 4 - Languages, least so many and great varieties, and things miraculous, whereof himself had bene an eie witnes, should perish in oblivion, he committed his whole Travell of thirty-four yeeres to writing, in three divers tongues, English, French and Latine.
Strana 4 - Scriptures, he appiied his Studies to the Art of Physicke , a Profession worthy a noble Wit : but amongst other things, he was ravished with a mightie desire to see the greater parts of the World, as Asia and Africa. Having therefore provided all things necessary for his journey, he departed from his C'ountrey, in the Yeere of...
Strana 6 - And oure holy Fadir, of his special grace, remytted my Boke to ben examyned and preved be the Avys of his seyd Conseille. Be the whiche, my Boke was preeved for trewe; in so moche that thei schewed me a Boke, that my Boke was examynde by, that comprehended fulle moche more, be an hundred part; be the whiche, the Mappa Mundi was made after. And so my Boke (alle be it that many men ne list not to zeve credence to no thing, but to that that thei seen with hire Eye, ne be the Auctour ne the persone never...
Strana 8 - ... point in regard to its vocabulary may be noted. The work was translated from the French for the benefit of those who did not know that language, and intended for the ordinary layman; as the author says : Nou ich wille bet ye ywyte hou hit is y-went, pet Ms boc is y-write mid engliss of kent.