細說莎士比亞論文集: a collection of essays國立臺灣大學出版中心, 2004 - Počet stran: 470 四個世紀以來對莎士比亞作品的詮釋註疏以及舞台演出, 論文集以學者犀利的目光,淵博深厚的修養,獨到的見解, |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 56
Strana ii
... 翻譯成中文;書稿的整理、校對,力德、孟芳、怡麟出力甚多。中國莎士比亞學會會長方平先生,是我素所景仰的莎學學者及莎劇譯者。承他不棄,為本書寫了一篇長序,多所嘉評,既愧且感。對以上各單位以及師友學生的幫助,一聲謝謝難以表達我內心的感激,卻是唯一的 ...
... 翻譯成中文;書稿的整理、校對,力德、孟芳、怡麟出力甚多。中國莎士比亞學會會長方平先生,是我素所景仰的莎學學者及莎劇譯者。承他不棄,為本書寫了一篇長序,多所嘉評,既愧且感。對以上各單位以及師友學生的幫助,一聲謝謝難以表達我內心的感激,卻是唯一的 ...
Strana v
... 翻譯至此,不太理解,怎麼在有聲有色的敘述過程中,一再插進了這些似乎多餘的嘮叨話,未免屑細平淡,有些掃興。論文卻並沒輕易放過。正是在這難得的一瞥之間,讓有心人窺見了劇作家執筆構思時的創作心態。莎翁懂得台下的觀眾。他們所期待,感興趣的是觀賞戲劇的 ...
... 翻譯至此,不太理解,怎麼在有聲有色的敘述過程中,一再插進了這些似乎多餘的嘮叨話,未免屑細平淡,有些掃興。論文卻並沒輕易放過。正是在這難得的一瞥之間,讓有心人窺見了劇作家執筆構思時的創作心態。莎翁懂得台下的觀眾。他們所期待,感興趣的是觀賞戲劇的 ...
Strana xii
... 世界莎士比亞大會以「莎士比亞和二十世紀」為討論主題,於一九九六年四月七日晚在美國洛杉磯舉行開幕式,事先已組織了三十三個學術討論小組。我參加了「莎士比亞翻譯」小組,因此有幸得以拜 識同屬一個小組的鏡禧教授。他 xii ◎細說莎士比亞:論文集.
... 世界莎士比亞大會以「莎士比亞和二十世紀」為討論主題,於一九九六年四月七日晚在美國洛杉磯舉行開幕式,事先已組織了三十三個學術討論小組。我參加了「莎士比亞翻譯」小組,因此有幸得以拜 識同屬一個小組的鏡禧教授。他 xii ◎細說莎士比亞:論文集.
Strana xiii
... 翻譯名家傅雷在總結自己的翻譯經驗時,概括為一句話:「捨形似而求神似」,對大陸文學翻譯界產生廣泛影響,幾乎無不奉此為圭臬。早在上世紀四十年代初,前輩朱生豪自述譯莎心得:每逢原文與中國語法不合,便再四咀嚼,「不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意 ...
... 翻譯名家傅雷在總結自己的翻譯經驗時,概括為一句話:「捨形似而求神似」,對大陸文學翻譯界產生廣泛影響,幾乎無不奉此為圭臬。早在上世紀四十年代初,前輩朱生豪自述譯莎心得:每逢原文與中國語法不合,便再四咀嚼,「不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意 ...
Strana xiv
... 翻譯思考。論文從《哈姆雷》舉出好幾個譯例,有力地闡明譯文儘可能地保持原文詞序列的必要性。這裡想提供一個簡明的例子作為補充。馬克白趕回城堡告知夫人國王今晚來他家作客。夫人問得別有用心:「他幾時走?」回答是: To - morrow , as he purposes ...
... 翻譯思考。論文從《哈姆雷》舉出好幾個譯例,有力地闡明譯文儘可能地保持原文詞序列的必要性。這裡想提供一個簡明的例子作為補充。馬克白趕回城堡告知夫人國王今晚來他家作客。夫人問得別有用心:「他幾時走?」回答是: To - morrow , as he purposes ...
Oblíbené pasáže
Strana 255 - My liege, and madam, to expostulate What majesty should be, what duty is, Why day is day, night night, and time is time, Were nothing but to waste night, day and time. Therefore, since brevity is the soul of wit And tediousness the limbs and outward flourishes, I will be brief.
Strana 64 - O ! who can hold a fire in his hand By thinking on the frosty Caucasus? Or cloy the hungry edge of appetite By bare imagination of a feast?
Strana 19 - Our revels now are ended. These our actors, As I foretold you, were all spirits, and Are melted into air, into thin air: And, like the baseless fabric of this vision, The cloud-capp'd towers, the gorgeous palaces, The solemn temples, the great globe itself, Yea, all which it inherit, shall dissolve, And, like this insubstantial pageant faded, Leave not a rack behind. We are such stuff As dreams are made on ; and our little life Is rounded with a sleep.
Strana 169 - Though justice be thy plea, consider this, That, in the course of justice, none of us Should see salvation: we do pray for mercy; And that same prayer doth teach us all to render The deeds of mercy.
Strana 255 - Madam, I swear, I use no art at all. That he is mad, 'tis true : 'tis true, 'tis pity ; And pity 'tis, 'tis true : a foolish figure ; But farewell it, for I will use no art. Mad let us grant him then : and now remains, That we find out the cause of this effect ; Or, rather say, the cause of this defect ; For this effect, defective, comes by cause : Thus it remains, and the remainder thus.
Strana 76 - As, in a theatre, the eyes of men, After a well-graced actor leaves the stage, Are idly bent on him that enters next, Thinking his prattle to be tedious ; Even so, or with much more contempt, men's eyes Did scowl on Richard; no man cried, God save him...
Strana 18 - Be not too tame neither, but let your own discretion be your tutor. Suit the action to the word, the word to the action, with this special observance, that you o'erstep not the modesty of nature.
Strana 363 - Farewell ! thou art too dear for my possessing, And like enough thou know'st thy estimate: The charter of thy worth gives thee releasing; My bonds in thee are all determinate. For how do I hold thee but by thy granting? And for that riches where is my deserving?