Obrázky stránek
PDF
ePub

Nor can we be diftinguish'd by our faces,

For man or master: then it follows thus.
Thou shalt be mafter, Tranio, in my stead;
Keep houfe, and * port, and servants, as I fhould.
I will fome other be, fome Florentine,

Some Neapolitan, or meaner man of Pisa.
'Tis hatch'd, and fhall be fo: Tranio, at once;
Uncafe thee: take my colour'd hat and cloak.
When bio delo comes, he waits on thee;
But I will charm him firft to keep his tongue.
Tra. So had you need. They exchange babits.
In brief, good Sir, fith it your pleasure is,
And I am tied to be obedient,

For fo your Father charg'd me at our parting;
(Be fervice ble to my Son, quoth he),
Altho', I think, 'twas in another sense;
I am content to be Lucentio,

Because fo well I love Lucentio.

Luc. Tranio, be fo; because Lucentio loves; And let me be a flave t'atchieve that Maid, Whofe fudden fight hath thrall'd my wounded eye.

Enter Biondello.

Here comes the rogue. Sirrah, where have you been? Bion. Where have I been? nay, how now, where are you? mafter, has my fellow Tranio ftoll'n your cloaths, or you ftoll'n his, or both? pray, what's the

news?

Luc. Sirrah, come hither: 'tis no time to jeft;
And therefore frame your manners to the time.
Your fellow Tranio here, to fave my life,
P'uts my apparel and my count'nance on,
And I for my escape have put on his :
For in a quarrel, Gince I came afhore,
I kill'd a man, and, fear, I am defcry'd :
Wait
you on him, I charge you, as becomes;
While I make way from hence to fave my life.
Port, is houre, fhow, appearance.

You

1

You understand me?

Bion. Ay, Sir, ne'er a whit.

Luc. And not a jot of Tranio in your mouth; Tranio is chang'd into Lucentio.

Bion. The better for him: 'Would, I were fo too. Tra. So would I, i'faith, boy, to have the next wish after; that Lucentio, indeed, had Baptifta's youngest daughter. But firrah, not for my fake, but your mafter's, I advise you, use your manners difcreetly in all kind of companies: when I am alone, why, then I am Tranie; but in all places else, your mafter Lucentio.

Luc. Tranio, let's go: one thing more refts, that thyfelf execute, to make one among these wooers; if thou afk me why, fufficeth, my reafons are both good and weighty. [Exeunt.

Pet.

SCENE V.

Before Hortenfio's Houfe, in Padua.

V

Enter Petruchio, and Grumio.]

Erona, for a while I take my leave,

To fee my friends in Padua ; but of all

My best beloved and approved friend,
Hortenfio; and, I trow, this is the house;
Here, firrah, Grumio, knock, I fay.

Gru. Knock, Sir? whom fhould I knock? is there any man has rebus'd your Worship?

Pet. Villain, I fay, knock me here foundly.

Gru. Knock you here, Sir? why, Sir, what am I Sir,

That I fhould knock you here, Sir.

>

Pet. Villain, I fay, knock me at this gate, And rap me well; or I'll knock your knave's pate. Gru. My mafter is grown quarrelfome: I fhould knock you first,

And then I know after, who comes by the worst.

[blocks in formation]

Pet. Will it not be?

Faith, firrah, an you'll not knock, I'll ring it,
I'll try how you can Sol, Fa, and fing it.

[He wrings him by the ears. Gru. Help, masters, help; my mafter is mad. Pet. Now knock, when I bid you: Sirrah! Villain !

Enter Hortenfio.

Hor. How now, what's the matter? my old friend Grumio, and my good friend Petruchio! how do you all at Verona ?

Pet. Signior Hortenfio, come you to part the fray? Con tutto il Core, ben trovato, may I fay.

Hor. Alla noftra Cafa ben venuto, molto bonorato
Signor mio Petruchio.

Rife, Grumio. rife; we will compound this quarrel. Gru. Nay, 'tis no matter, what he, leges in Latin. If this be not a lawful cause for me to leave his fervice, look you, Sir: he bid me knock him, and rap him foundly, Sir. Well, was it fit for a fervant to use his mafter fo, being, perhaps, for aught I fee, two and thirty, a pip out?

Whom, would to God, I had well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.

Pet. A fenfelefs villain !Good Hortenfio,

I bid the rafcal knock upon your gate,

And could not get him for my heart to do it.

Gru. Knock at the gate? O heavens! fpake you not thefe words plain? firrah, knock me here, rap me here, knock me well, and knock me foundly and come you now with knocking at the gate?

Pet. Sirrah, be gone, or talk not, I advife you. ilor. Petruchio, patience; I am Grumio's pledge. Why, this is a heavy chance 'twixt him and you, Your ancient, trufty, pleasant fervant Grumio; And tell me now, fweet friend, what happy Gale Blows you to Padua here, from old Verona?

Pet.

Pet. Such wind as fcatters young men through the

world,

To feek their fortunes farther than at home,

s Where fmall experience grows. But, in a few, Signior Hortenfio, thus it ftands with me,

· Antonio my father is deceas'd;

And I have thruft myfelf into this maze,
Happly to wive and thrive, as best I may:
Crowns in my purie I have, and goods at home,
And fo am come abroad to fee the world.

Hor. Petruchio, fhall I then come roundly to thee,
And with thee to a fhrew'd ill-favour'd wife?
Thou'dft thank me but a little for my counsel,
And yet, I'll promise thee, fhe fhall be rich,
And very rich but thou'rt too much my friend,
And I'll not wifh thee to her.

Pet. Signior Hortenfio, 'twixt fuch friends as us
Few words fuffice; and therefore if you know
One rich enough to be Petruchio's wife;
(As wealth is burthen of my wooing dance")
Be the as foul as was Florentius' love",
As old as Sibyl, and as curft and fhrewd
As Socrates' Xantippe, or a worse,
She moves me not; or not removes, at least,
Affection's edge in me.
Were the as rough

5 Where Small experience grows but in a FEW.] This nonfenfe fhould be read thus:

Where Small experience grows

but in a MEW, i. e. a confinement at home. And the meaning is that no improvement is to be expected of those who never look out of doors. WARBURTON.

Why this fhould feem nonfenfe, I cannot perceive. In a few means the fame as in fort, in few words.

The burthen of a dance is an

As

expreffion which I have never heard; the burthen of his wooing fong had been more proper.

Be fhe as foul as was Florentius' love.] This I fuppofe relates to a circumftance in fome Italian novel, and fhould be read, Florentio's. WARBURTON.

8

Affection's EDGE in ME. ] This man is a strange talker. He tells you he wants money only. And, as to affection, he thinks fo little of the matter, that give him but a rich mistress, and he will tnke her though incrusted all

As are the fwelling Adriatic Seas,
I come to wive it wealthily in Padua:
If wealthily, then happily, in Padua.

Gru, Nay, look you, Sir, he tells you flatly what his mind is why, give him gold enough, and marry him to a puppet, or an aglet-baby, or an old Trot with ne'er a tooth in her head, tho' fhe have as many difeafes as two and fifty horfes; why, nothing comes amifs, fo money comes withal.

Hor. Petruchio, fince we have stept thus far in, I will continue that I broach'd in jest.

I can, Petruchio, help thee to a wife

With wealth enough, and young and beauteous;
Brought up, as beft becomes a gentlewoman.
Her only fault, and that is fault enough,
Is, that the is intolerably curft:

And hrewd, and froward, fo beyond all measure,
That, were my ftate far worfer than it is,

I would not wed her for a Mine of Gold.

Pet. Hortenfio, peace; thou know'st not gold's effect;

Tell me her father's nome, and 'tis enough:
For I will board her, tho' fhe chide as loud
As thunder, when the clouds in Autumn crack.
Hor. Her Father is Baptifta Minola,
An affable and courteous Gentleman;

over with the worst bad qualities of age, ugliness and ill-manners. Yet, after this, he talks of Affelion's edge being fo ftrong in him that nothing can abate it. Some of the old copies indeed, instead of me, read time: this will direct us to the true reading, whch I am perfuaded is this,

Affection SIEG D IN COIN, . e. placed, feated, fixed. This makes him fpeak to the purpofe, that his affection is all love of money. The expreffion too is

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« PředchozíPokračovat »