Obrázky stránek
PDF
ePub

This is borrowed from one of Horace's

"Odes:"

"Alme sol, curru nitido diem qui

Promis et celas, aliusque et idem
Nasceris."

Or perhaps from Bishop Hall's romance, bearing the quaint title of "Mundus alter et idem;" or more probably still, from this passage in Darwin's "Botanic Garden :".

"Till o'er the wreck, emerging from the storm,
Immortal nature lifts her changeful form;
Mounts from her funeral pyre on wings of flame,
And soars and shines another and the same."

Then we have the passage in one of Wordsworth's "Sonnets:"

"The feather whence the pen

Was shaped, that traced the lives of these good men,
Dropt from an angel's wing;"

which has been traced to the following in a sonnet by Dorothy Berry :

"Whose noble praise

Deserves a quill pluckt from an angel's wing."

The same notion occurs in another Elizabethan poet, Henry Constable, who has these lines in one of his sonnets:

"The pen wherewith thou dost so heavenly sing,
Made of a quill pluckt from an angel's wing."

Lord Byron, in some instances, has had the honesty to refer to the sources of his appro

priations. There are, however, several unacknowledged samples in his poems, one of the most remarkable of which occurs in his beautiful prelude to the "Bride of Abydos:"

Know the land where the ye

cypress

and myrtle

Are emblems of deeds that are done in their clime;
Where the rage of the vulture, the love of the turtle,
Now melt into sorrow, now madden to crime?

Know ye the land of the cedar and vine,

Where the flowers ever blossom, the beams ever shine;
Where the light wings of Zephyr, oppress'd with perfume,
Wax faint o'er the gardens of Gull in her bloom;
Where the citron and olive are fairest of fruit,

And the voice of the nightingale never is mute?"

This seems to have been adopted from a wild air sung by Mignon in Goethe's "Wilhelm Meister," the first stanza of which is as follows :

"Know'st thou the land where the lemon-trees bloom,
Where the gold orange glows in the deep thicket's gloom,
Where a wind ever soft from the blue heaven blows,
And the groves are of laurel, and myrtle, and rose ?
Know'st thou it?

Thither, O thither,

My dearest and kindest, with thee would I go."

Another plagiarism in the "Bride of Abydos,"

occurs in the couplet :

"Mark, where his carnage and his conquests cease!
He makes a solitude and calls it-peace."

The second line is copied from Tacitus, where he says:

“Ubi solitudinem faciunt, pacem adpellant."

Dryden, in his "Epistle to Dr. Charleton," has these remarkable lines on the aborigines of the new world:

"And guiltless men who danced away their time,

Fresh as their groves and happy as their clime."

And Byron, alluding to his favourite women in the old world, has a couplet which, in sense and sound, presents a close imitation of Dryden's :

"Heart on her lips and soul within her eyes,

Soft as her clime and sunny as her skies."

There is a line in Dryden which Byron has turned to account in the same fashion. "Alexander's Feast" we read :

"Soothed with the sound, the king grew vain,
Fought all his battles o'er again."

In

And in the fourteenth canto of "Don Juan:""The hunters fought their foxhunt o'er again."

[ocr errors]

The same may be said of a passage in Burton's Anatomy of Melancholy:"

"And as Praxiteles did by his glass, when he saw a scurvy face in it, brake it to pieces. But, for that one, he saw as many more as bad in a moment;"

which Byron has transferred to
Harold: "-

"E'en as a broken mirror, which the glass
In every fragment multiplies; and makes

A thousand images of one that was,

"Childe

The same, and still the more the more it breaks."

"Childe Harold" has also the line:

"Yes! honor decks the turf that wraps their clay;"

which is borrowed from a couplet in one of Collins's "Odes:"

"There Honor comes, a pilgrim gray,

To bless the turf that wraps their clay."

Again, in Byron's address to the ocean, in the same poem, occurs the line :

"Such as Creation's dawn beheld, thou rollest now;" for which he is indebted to De "Corinne:"

Staël's

"Mais si les vaisseaux sillonnent un moment les ondes, la vague vient effacer aussitôt cette légère marque de servitude, et la mer reparaît telle qu'elle fut au premier jour de la Création."

Add the couplet in "Lara:"____

66 Books, for his volume heretofore was man,
With eye more curious he appear'd to scan."

The first line of which is but another way of expressing this of Pope:

"The proper study of mankind is man.”

A second appropriation from Burton will be found in the last line of the "Corsair:"

"He left a Corsair's name to other times,

Link'd with one virtue and a thousand crimes ;"

which is taken from the Latin quotation in the following passage in Burton :

"Hannibal, as he had mighty virtues, so he had many vices;

unam virtutem mille vitia comitantur; as Machiavel said of Cosmo de Medici, he had two distinct persons in him.". Anatomy of Melancholy.

There are, in "Don Juan," two passages which Byron has adopted from La Rochefoucauld's "Maxims." The first is as follows:

"In her first passion woman loves her lover;
In all the others all she loves is love,
Which grows a habit she can ne'er get over,
And fits her loosely-like an easy glove."

The original of this is in Maxim 494:

"Dans les premières passions les femmes aiment l'amant; et dans les autres elles aiment l'amour."

The second appropriation follows close upon the first

Although, no doubt, her first of love affairs
Is that to which her heart is wholly granted;
Yet there are some, they say, who have had none;
But those who have ne'er end with only one."

So in Maxim 73, of the same author :

"On peut trouver des femmes qui n'ont jamais eu de galanterie; mais il est rare d'en trouver qui n'en aient jamais eu qu'une."

Another substantial plagiarism in "Don Juan" occurs in Canto III. :

"A monkey, a Dutch mastiff, a mackaw,

Two parrots, with a Persian cat and kittens,

He chose from several animals he saw;

A terrier, too, which once had been a Briton's,

Who dying on the coast of Ithica,

The peasants gave the poor dumb thing a pittance:
These to secure in this strong blowing weather,

He caged in one large hamper all together."

S

« PředchozíPokračovat »