Journal of American Folklore, Svazek 51American Folk-lore Society, 1938 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 7
Strana 331
... Tezeng my good friend ! The voice was big , Tezeng did not heed him at all.1 He told the child : " Call him yourself the way you know ! " The child sang : Zeng Tezeng my good friend Zeng Tezeng my good friend Zeng zeng zeng Tezeng Tezeng ...
... Tezeng my good friend ! The voice was big , Tezeng did not heed him at all.1 He told the child : " Call him yourself the way you know ! " The child sang : Zeng Tezeng my good friend Zeng Tezeng my good friend Zeng zeng zeng Tezeng Tezeng ...
Strana 335
... Tezeng Tezeng Tezeng Zeng Tezeng Tezeng Tezeng Tezeng of the water , my good friend ! Mr. Tezeng came up to see his wife . Now , the same business of clean water and dirty water was going on . The mother said : " This cannot be , boy ...
... Tezeng Tezeng Tezeng Zeng Tezeng Tezeng Tezeng Tezeng of the water , my good friend ! Mr. Tezeng came up to see his wife . Now , the same business of clean water and dirty water was going on . The mother said : " This cannot be , boy ...
Strana 336
... Tezeng Tezeng Tezeng Zeng Tezeng Tezeng Tezeng Tezeng of the water , my good friend ! Tezeng did not stop to think , 1 ( onomatopoeia ) he went up , the father ripped him open with his machete . He bled hugely , while he was bleeding ...
... Tezeng Tezeng Tezeng Zeng Tezeng Tezeng Tezeng Tezeng of the water , my good friend ! Tezeng did not stop to think , 1 ( onomatopoeia ) he went up , the father ripped him open with his machete . He bled hugely , while he was bleeding ...
Obsah
VOL 51 | 1 |
Survivals of old Folk Drama in the Kentucky Mountains | 10 |
Riddles dealing with Family Relationships | 25 |
Další části 18 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Aleut asked Atò Bablassen bagay Baguida ballads Bandolier Bear bèl bird brother child Chinese kinship Cottontail Coyote Coyote's dance deer devil dèyè Doomeng Eskimo father fi-a fire flagellation folklore gade gẽ gens girl going groundhogs guinea-hens gyab hunting Indians Jacmel killed Kodiak Koniag kote Kulèv kwè l'pa lakay Leogane Literally little boy looked lòt m'pa Madam-lã mãmã Mãmã-ã marry mãže mẽ mẽm mother mountain Msye mun-yo Murngin mwẽ nã dlo nõm-lã Nümüzóho onomatopoeia Paiute papa-a pase pine nuts pitit pitit-la Porcupine prã pretty Puki rabbits Razkwit Makak rele rete rive rock sa-a sagebrush šaše Simonnette Snake song sòti tãde tèt Tezẽ Tezeng Tezeng Tezeng threw Tlingit told took tunẽ vini wife Wolf woman žã Zẽ žuk zwezo