Journal of American Folklore, Svazek 51American Folk-lore Society, 1938 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 55
Strana 3
... bring the folklorists of each into proper understanding and cooperation with the others . No group as active as our American anthropologists needs to be told that the fine work of the past must be only a prelude to even greater ...
... bring the folklorists of each into proper understanding and cooperation with the others . No group as active as our American anthropologists needs to be told that the fine work of the past must be only a prelude to even greater ...
Strana 61
... bring luck to me . " If all the dishes are emptied at a meal , it is a sign a hungry person will visit you . If curtains fall down , a change of residence is sure to follow . A white horse will bring one good luck , if stamped on the ...
... bring luck to me . " If all the dishes are emptied at a meal , it is a sign a hungry person will visit you . If curtains fall down , a change of residence is sure to follow . A white horse will bring one good luck , if stamped on the ...
Strana 65
... Bring the wish I wish to - night . ” " The moon is shining bright ; I'll see you home to - night . The sun is shining too ; And I don't care if I do . " " A whistling girl , a cackling hen , 99 Will surely come to some bad end ...
... Bring the wish I wish to - night . ” " The moon is shining bright ; I'll see you home to - night . The sun is shining too ; And I don't care if I do . " " A whistling girl , a cackling hen , 99 Will surely come to some bad end ...
Obsah
VOL 51 | 1 |
Survivals of old Folk Drama in the Kentucky Mountains | 10 |
Riddles dealing with Family Relationships | 25 |
Další části 18 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Aleut asked Atò Bablassen bagay Baguida ballads Bandolier Bear bèl bird brother child Chinese kinship Cottontail Coyote Coyote's dance deer devil dèyè Doomeng Eskimo father fi-a fire flagellation folklore gade gẽ gens girl going groundhogs guinea-hens gyab hunting Indians Jacmel killed Kodiak Koniag kote Kulèv kwè l'pa lakay Leogane Literally little boy looked lòt m'pa Madam-lã mãmã Mãmã-ã marry mãže mẽ mẽm mother mountain Msye mun-yo Murngin mwẽ nã dlo nõm-lã Nümüzóho onomatopoeia Paiute papa-a pase pine nuts pitit pitit-la Porcupine prã pretty Puki rabbits Razkwit Makak rele rete rive rock sa-a sagebrush šaše Simonnette Snake song sòti tãde tèt Tezẽ Tezeng Tezeng Tezeng threw Tlingit told took tunẽ vini wife Wolf woman žã Zẽ žuk zwezo