Journal of American Folklore, Svazek 51American Folk-lore Society, 1938 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 40
Strana 415
... eyes . They tossed them into the willow tree . That Coyote wanted to take out his eye , but it was very hard to take ... eyes . I threw them there into the willows . " Those Birds began to play with Coyote's eyes . They wouldn't give ...
... eyes . They tossed them into the willow tree . That Coyote wanted to take out his eye , but it was very hard to take ... eyes . I threw them there into the willows . " Those Birds began to play with Coyote's eyes . They wouldn't give ...
Strana 418
... eyes . Throw them in the air . Then hold your head back , and they will fall in again . " - Coyote tried to take out his eyes . He took them both out and threw them up , but not very far . He held back his head , and the eyes fell right ...
... eyes . Throw them in the air . Then hold your head back , and they will fall in again . " - Coyote tried to take out his eyes . He took them both out and threw them up , but not very far . He held back his head , and the eyes fell right ...
Strana 419
... eyes from him . Coyote told him , " These are my own eyes , " so Fox let him go . Coyote put his eyes in a spring to soak . They were pretty dry . He soaked them and put them in the sockets . Then Coyote was all right again . 20b . EYE ...
... eyes from him . Coyote told him , " These are my own eyes , " so Fox let him go . Coyote put his eyes in a spring to soak . They were pretty dry . He soaked them and put them in the sockets . Then Coyote was all right again . 20b . EYE ...
Obsah
VOL 51 | 1 |
Survivals of old Folk Drama in the Kentucky Mountains | 10 |
Riddles dealing with Family Relationships | 25 |
Další části 18 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Aleut asked Atò Bablassen bagay Baguida ballads Bandolier Bear bèl bird brother child Chinese kinship Cottontail Coyote Coyote's dance deer devil dèyè Doomeng Eskimo father fi-a fire flagellation folklore gade gẽ gens girl going groundhogs guinea-hens gyab hunting Indians Jacmel killed Kodiak Koniag kote Kulèv kwè l'pa lakay Leogane Literally little boy looked lòt m'pa Madam-lã mãmã Mãmã-ã marry mãže mẽ mẽm mother mountain Msye mun-yo Murngin mwẽ nã dlo nõm-lã Nümüzóho onomatopoeia Paiute papa-a pase pine nuts pitit pitit-la Porcupine prã pretty Puki rabbits Razkwit Makak rele rete rive rock sa-a sagebrush šaše Simonnette Snake song sòti tãde tèt Tezẽ Tezeng Tezeng Tezeng threw Tlingit told took tunẽ vini wife Wolf woman žã Zẽ žuk zwezo