Journal of American Folklore, Svazek 51American Folk-lore Society, 1938 |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-3 z 21
Strana 180
... pipe . Big God Bear said : " Now you come and smoke my pipe . " Second Bear said : " All right . " He asked his brothers : " What shall I do ? " They said : " Yes . Go ahead and smoke the pipe . They brought something good for you ...
... pipe . Big God Bear said : " Now you come and smoke my pipe . " Second Bear said : " All right . " He asked his brothers : " What shall I do ? " They said : " Yes . Go ahead and smoke the pipe . They brought something good for you ...
Strana 198
... pipe . It is going to go a long ways . " After they had made this holy thing , they lit their pipe . They puffed out smoke . It seemed that when they finished the pipe they had to use it to talk to somebody . The oldest brother said ...
... pipe . It is going to go a long ways . " After they had made this holy thing , they lit their pipe . They puffed out smoke . It seemed that when they finished the pipe they had to use it to talk to somebody . The oldest brother said ...
Strana 200
... pipe and lays it on the blanket . When he sprinkles the tobacco , he sings : " I am going to open the old bundle ... pipe is one , the holy meeting at night . is two , the stem of the pipe is three , and the youngest brother who lights ...
... pipe and lays it on the blanket . When he sprinkles the tobacco , he sings : " I am going to open the old bundle ... pipe is one , the holy meeting at night . is two , the stem of the pipe is three , and the youngest brother who lights ...
Obsah
VOL 51 | 1 |
Survivals of old Folk Drama in the Kentucky Mountains | 10 |
Riddles dealing with Family Relationships | 25 |
Další části 18 nejsou zobrazeny.
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Aleut asked Atò Bablassen bagay Baguida ballads Bandolier Bear bèl bird brother child Chinese kinship Cottontail Coyote Coyote's dance deer devil dèyè Doomeng Eskimo father fi-a fire flagellation folklore gade gẽ gens girl going groundhogs guinea-hens gyab hunting Indians Jacmel killed Kodiak Koniag kote Kulèv kwè l'pa lakay Leogane Literally little boy looked lòt m'pa Madam-lã mãmã Mãmã-ã marry mãže mẽ mẽm mother mountain Msye mun-yo Murngin mwẽ nã dlo nõm-lã Nümüzóho onomatopoeia Paiute papa-a pase pine nuts pitit pitit-la Porcupine prã pretty Puki rabbits Razkwit Makak rele rete rive rock sa-a sagebrush šaše Simonnette Snake song sòti tãde tèt Tezẽ Tezeng Tezeng Tezeng threw Tlingit told took tunẽ vini wife Wolf woman žã Zẽ žuk zwezo