Obrázky stránek

The domicile of any person residing upon the Ottoman soil being inviolable, and as no one can enter it without the consent of the owner, except by virtue of orders emanating from competent authority and with the assistance of the magistrate or functionary invested with the necessary powers,-the residence of foreigners is inviolable on the same principle, in conformity with the treaties, and the agents of the public force cannot enter it without the assistance of the Consul or of the delegate of the Consul of the Power on which the Foreigner depends.

By residence we understand the house of inhabitation and its dependencies: that is to say, the out houses, courts, gardens and neighboring enclosures, to the exclusion of all other parts of the property.

In the localities distant by less than nine hours journey from the consular residence, the agents of the public force cannot enter the residence of a foreigner without the assistance of a Consul, as was before said.

On his part the Consul is bound to give his immediate assistance to the local authority, so as not to let six hours elapse between the moment which he may be informed and the moment of his departure, or the departure of his delegate, so that the action of the authorities may never be suspended more than twenty four hours.

In the localities distant by nine hours or more than nine hours of travel from the residence of the Consular agent, the agents of the public force may on the request of the local authority and with the assistance of three members of the Council of the Elders of the Commune, enter into the residence of a foreigner, without being assisted by the Consular Agent, but only in case of urgency, and for the search and the proof of the crime of murder, of attempt at murder; of incendiarism, of armed robbery either with infraction or by night in an inhabited house, of armed rebellion and of the fabrication of counterfeit money, and this entry may be made whether the crime was committed by a foreigner or by an

in his residence, or in any other place.

These regulations are not applicable but to the parts of the real estate which constitute the residence, as it has been heretofore defined.

Beyond the residence, the action of the police shall be exercised freely and without reserve; but in case a person charged with crime or offence, should be arrested, and the accused shall be a foreigner, the immunities attached to his person shall be observed in respect to him.

The functionary or the officer charged with the accomplishment of a domiciliary visit, in the exceptional circumstances determined before, and the members of the Council of Elders who shall assist him, will be obliged to make out a procés-verbal of the domiciliary visit, and to communicate it immediately to the superior authority under whose jurisdiction they are, and the latter shall transmit it to the nearest Consular agent without delay.

A special regulation will be promulgated by the Sublime Porte, to determine

In localities more distant than nine hours' travel from the residence of the Consular agent, in which the law of the judicial organization of the Velayet may be in force, foreigners shall be tried, without the assistance of the Consular delegate by the Council of Elders fulfilling the function of justices of the peace, and by the tribunal of the canton, as well for actions not exceeding one thousand piastres as for offences entailing a fine of five hundred piastres only at the maximum.

Foreigners shall have, in any case, the right of appeal to the tribunal of the Arrondissement against the judgments issued as above stated, and the appeal shall be followed and judged with the assistance of the Consul, in conformity with the treaties.

The appeal shall always suspend the execution of a sentence.

In all cases the forcible execution of the judgments, issued on the conditions determined heretofore shall not take place without the coöperation of the Consul or of his delegate.

The Imperial Government will enact a law which shall determine the rules of procedure to be observed by the parties, in the application of the preceding regulations.

Foreigners, in whatever locality they may be, may freely submit themselves to the jurisdiction of the Council of Elders or of the tribunal of the canton without the assistance of the Consul in cases which do not exceed the competency of these councils or tribunals, reserving always the right of appeal before the tribunal of the Arrondissement, where the case may be brought and tried with the assistance of the Consul or his delegate.

The consent of a foreigner to be tried as above stated, without the assistance of his Consul, shall always be given in writing and in advance of all procedure.

It is well understood that all these restrictions do not concern cases which have for their object questions of real estate, which shall be tried and determined under the conditions established by the law.

The right of defence and the publicity of the hearings shall be assured in all cases to foreigners who may appear before the Ottoman tribunals, as well as to Ottoman subjects.

The preceding dispositions shall remain in force until the revision of the ancient treaties,-a revision which the Sublime Porte reserves to itself the right to bring about hereafter by an understanding between it and the friendly Powers.

In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the Protocol and have affixed thereto their seals.

Done at Constantinople the eleventh of August, one thousand eight hundred and seventy four. (SEAL.]


A. AARIFI. [Translation.]

Law Conceding to Foreigners the right of holding Real Estate in the Ottoman


Imperial rescript. Let it be done in conformity with the contents. 7 Sepher, 1284. (Jan. 18, 1867.) With the object of developing the prosperity of the country, to put an end to

subject of the right of foreigners to hold property in the Ottoman Empire, and to complete, in accordance with a precise regulation, the safeguards which are due to financial interests and to administrative action, the following legislative enactments have been promulgated by the order of His Imperial Majesty the Sultan.


Foreigners are admitted, by the same privilege as Ottoman subjects, and without any other restriction, to enjoy the right of holding Real Estate whether in the city or the country, thronghout the Empire, with the exception of the Province of the Hédjaz, by submitting themselves to the laws and the regulations which govern Ottoman subjects, as is hereafter stated.

This arrangement does not concern subjects of Ottoman birth who have changed their nationality, who shall be governed in this matter by a special law.


Foreigners, proprietors of Real Estate in town or in country, are in consequence placed upon terms of equality with Ottoman subjects in all things that concern their landed property.

The legal effect of this equality is

1° To oblige them to conform to all the laws and regulations of the police or of the municipality which govern at present or may govern hereafter the enjoyment, the transmission, the alienation and the hypothecation of landed property.

2o To pay all charges and taxes under whatever form or denomination they

3. To render them directly amenable to the Ottoman civil tribunals in all questions relating to landlord property, and in all real actions, whether as plaintiffs or as defendants, even when either party is a foreigner. In short, they are in all things to hold Real Estate by the same title, on the same condition and under the same forms as Ottoman owners and without being able to avail themselves of their personal nationality, except under the reserve of the immunities attached to their persons and their movable goods, according to the treaties.


In case of the bankruptcy of a foreigner possessing real estate, the assignees of the bankrupt may apply to the authorities and to the Ottoman civil tribunals requiring the sale of the real estate possessed by the bankrupt, and which by its nature and according to law is responsible for the debts of the owner,

The same course shall be followed when a foreigner shall have obtained against another foreigner owning real estate a judgment of condemnation before a foreign tribunal.

For the execution of this judgment against the real estate of his debtor, he shall apply to the competent Ottoman authorities, in order to obtain the sale of that real estate which is responsible for the debts of the owner; and this judgment shall be executed by the Ottoman authorities and tribunals only after they have decided that the real estate of which the sale is required really belongs to the category of that property which may be sold for the payment of debt.


Foreigners have the privilege to dispose, by donation or by testament, of that real estate of which such disposition is permitted by law.

As to that real estate of which they may not have disposed, or of which the law does not permit them to dispose by gift or testament, its succession shall be governed in accordance with Ottoman law.


All foreigners shall enjoy the privileges of the present law, as soon as the Powers on which they depend shall agree to the arrangements proposed by the Sublime Porte for the exercise of the right to hold real estate.




Concluded November 18, 1903; ratification advised by the Senate

February 23, 1904; ratified by President February 25, 1904; ratifications exchanged February 26, 1904: proclaimed February 26, 1904. (U. S. Stats., vol. 33.)


I. Independence of Panama.

XIV. Compensation. II. Canal zone.

XV. Joint commission. III. Authority in canal zone.

XVI. Extradition. IV. Subsidiary rights.

XVII. Ports of Panama. V. Monopoly for construction, etc. XVIII. Neutrality rules. VI. Private property.

XIX Free transport. VII. Panama; Colon; harbors.

XX. Cancellation of existing treaties. VIII. Panama Canal Company and rail XXI. Anterior debts, concessions, etc. road.

XXII. Renunciation of rights under IX. Ports at entrance of canal.

concessionary contracts. X. Taxes, etc.

XXIII. Protection of canal. XI. Official dispatches.

XXIV. Change in government, laws,etc. XII. Access of employees.

XXV. Coaling stations. XIII. Importation into zone.

| XXVI. Ratification.

The United States of America and the Republic of Panama being desirous to insure the construction of a ship canal across the Isthmus of Panama to connect the Atlantic and Pacific oceans, and the Congress of the United States of America having passed an act approved June 28, 1902, in furtherance of that object, by which the President of the United States is authorized to acquire within a reasonable time the control of the necessary territory of the Republic of Colombia, and the sovereignty of such territory being actually vested in the Republic of Panama, the high contracting parties have resolved for that purpose to conclude a convention and have accordingly appointed as their plenipotentiaries,

The President of the United States of America, John Hay, Secretary of State, and

The Government of the Republic of Panama, Philippe BunauVarilla, Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary of the Republic of Panama, thereunto specially empowered by said government, who after communicating with each other their respective full powers, found to be in good and due form, have agreed upon and concluded the following articles:

ARTICLE I. The United States guarantees and will maintain the independence of the Republic of Panama. S. Doc. 318, 58-2- 39



The Republic of Panama grants to the United States in perpetuity the use, occupation and control of a zone of land and land under water for the construction, maintenance, operation, sanitation and protection of said Canal of the width of ten miles extending to the distance of five miles on each side of the center line of the route of the Canal to be constructed; the said zone beginning in the Caribbean Sea three marine miles from mean low water mark and extending to and across the Isthmus of Panama into the Pacific ocean to a distance of three marine miles from mean low water mark with the proviso that the cities of Panama and Colon and the harbors adjacent to said cities, which are included within the boundaries of the zone above described, shall not be included within this grant. The Republic of Panama further grants to the United States in perpetuity the use, occupation and control of any other lands and waters outside of the zone above described which may be necessary and convenient for the construction, maintenance, operation, sanitation and protection of the said Canal or of any auxiliary canals or other works necessary and convenient for the construction, maintenance, operation, sanitation and protection of the said enterprise.

The Republic of Panama further grants in like manner to the United States in perpetuity all islands within the limits of the zone above described and in addition thereto the group of small islands in the Bay of Panama, named Perico, Naos, Culebra and Flamenco.

ARTICLE III. The Republic of Panama grants to the United States all the rights, power and authority within the zone mentioned and described in Article II of this agreement and within the limits of all auxiliary lands and waters mentioned and described in said Article II which the United States would possess and exercise if it were the sovereign of the territory within which said lands and waters are located to the entire exclusion of the exercise by the Republic of Panama of any such sovereign rights, power or authority.

ARTICLE IV. As rights subsidiary to the above grants the Republic of Panama grants in perpetuity to the United States the right to use the rivers, streams, lakes and other bodies of water within its limits for navigation, the supply of water or water-power or other purposes, so far as the use of said rivers, streams, lakes and bodies of water and the waters thereof may be necessary and convenient for the construction, maintenance, operation, sanitation and protection of the said Canal.


a monopoly for the construction, maintenance and operation of any system of communication by means of canal or railroad across its territory between the Caribbean Sea and the Pacific ocean.


The grants herein contained shall in no manner invalidate the titles or rights of private land holders or owners of private property in the said zone or in or to any of the lands or waters granted to the United

« PředchozíPokračovat »