Obrázky stránek

S. Dro. I, fir, am Dromio; command him away.
E. Dro. I, sir, am Dromio ; pray, let me stay.
S. Ant. Ægeon, art thou not? or else his ghost ?
S. Dro. O, my old master! who hath bound him

Abb. Whoever bound him, I will loose his bonds,
And gain a husband by his liberty :
Speak, old Ægeon, if thou be'st the man,
That hadft a wife once call’d Æmilia,
That bore thee at a burden two fair fons ?
Oh, if thou be'st the same Ægeon, speak,
And speak unto the same Æmilia.

Duke. Why, here begins his morning story right: These two Antipholis's, these two so like, And those two Dromio's, one in semblance ; Belides her urging of her wreck at sea, These plainly are the parents of these children, Which accidentally are met together.

Ægeon. If I dream not, thou art Æmilia ;
If thou art she, tell me where is that son
That floated with thee on the fatal raft?

Abb. By men of Epidamnum, he and I,
And the twin Dromio, all were taken up;
But, by and by, rude fishermen of Corinth
By force took Dromio, and my son from them,
And me they left with those of Epidamnum.
What then became of them, I cannot tell ;
1, to this fortune that you fee me in.

Duke. Antipholis, thou cam'ft from Corinth first.
S. Ant. No, fir, not I, I came from Syracuse.
Duke. Stay, stand apart; I know not which is which.
E. Ant. I came from Corinth, my most gracious

lord. E. Dro. And I with him. E. Ant. Brought to this town by that most famous

warrior, Duke Menaphon, your most renowned uncle.


[ocr errors]

Adr. Which of you two did dine with me to-day?
S. Ant. I, my gentle mistress.
Adr. And are you not my husband?
E. Ant. No, i say, nay to that.

S. Ant. And so do I, yet she did call me so:
And this fair gentlewoman, her sister here,
Did call me brother. What I told you then,
I hope, I shall have leisure to make good ;
If this be not a dream, I see and hear.

Ang. That is the chain, sir, which you had of me.
S. Ant. I think it be, sir; I deny it not.
E. Ant. And you, fir, for this chain arrested me.
Ang. I think, I did, sir; I deny it not.

Adr. I sent you money, sir, to be your bail,
By Dromio; but, I think, he brought it not.
E. Dro. No, none by me.

S. Ant. This purse of ducats I receiv'd from you,
And Dromio my man did bring them me:
I see, we still did meet each other's man,
And I was ta'en for him, and he for me,
And thereupon these Errors all arose.

E. Ant. These ducats pawn I for my father here.
Duke. It shall not need, thy father hath his lifc.
Cour. Sir, I must have that diamond from you.
E. Ant. There, take it ; and much thanks for my

good cheer.
Abb. Renowned duke, vouchsafe to take the pains
To go with us into the abbey here,
And hear at large discoursed all our fortunes :
And all that are assəmbled in this place,
That by this sympathized one day's Error
Have suffer'd wrong, go, keep us company,
And ye shall have full satisfaction.
Twenty-five years have I but gone in travel


s Twenty-five years -] In former editions,

Thirty-three years. 'Tis imposible the poet could be so forgetful, as to design this num


Of you, my sons ;. nor, till this present hour,
My heavy burdens are delivered:-
The Duke, my husband, and my children both,
And you the calendars of their nativity,
Go to a goslip's feast, and go with me:
After so long grief such nativity!
Duke. With all my heart, I'll gosip at this feast.

[Exeunt. Manent the two Antipholis's, and two Dromio's. S. Dro. Master, shall I fetch your stuff from ship

board ? E. Ant. Dromio, what stuff of mine halt thou im


ber here: and therefore I have ventured to alter it to trventy-five, upon a proof, that, I think, amounts to demonstration. The number, I perfume, was at first wrote in figures, and, perhaps, blindly; and thence the mistake might arise. Egeon, in the first scene of the firft act, is precise as to the time his son left him, in quest of his brother:

My youngest boy, and get my eldest care,
At eighteen years became inquifitive

After bis brother, &c. And how long it was from the son's thus parting from his father, to their meeting again at Ephesus, where Ægeon, mistakenly, recognizes the twin brother, for him, we as precisely learn from another passage in the fifth act.

Æge. But seven years fince, in Syracusa-bay,

I bou knowif we partid; So that these two numbers, put together, settle the date of their birth beyond dispute, THEOBALD,

-and go with me : ] We should read,

-and GAUDR with me : i. e, rejoice, from the French, gaudir. WARBURTON.' The sense is clear enough without the alteration. The Revisal offers to read, more plausibly, I think,

-joy with me. STEEVENS. ? Afier so long grief, such nativity. ] We should surely read,

After so long gris, fucb feftivity. Nativity lying fo near, and the termination being the fame of both words, the mistake was easy. JOHNSON.

S. Dro.

[ocr errors]

S. Dro. Your goods, that lay at hoft, fir, in the

S. Ant. He speaks to me; I am your master,

Come, go with us ; we'll look to that anon:
Embrace thy brother there, rejoice with him.

[Exeunt Antipholis S. and E.
S. Dro. There is a fat friend at your master's house,
That kitchen’d me for you to-day at dinner ;
She now shall be my sister, not my wife.
E. Dro. Methinks, you are my glass, and not my

brother: I see by you, I am a sweet-fac'd youth : Will you walk in to see their gossiping ?

S. Dro. Not I, sir; you are my elder.

E. Dro. That's a question :
How shall I try it?

S. Dro. We'll draw cuts for the fenior:
Till then, lead thou first.
E. Dro. Nay, then thus-

[Embracing We came into the world, like brother and brother: And now let's go hand in hand, not one before another.

(Exeunt. IN this play we find more intricacy of plot than distinction of character ; and our attention is less forcibly engaged, because we can guess in great measure how it will conclude. Yet the poet seems unwilling to part with his subject, even in this last and unnecessary scene, where the same mittakes are continued, till they have lost the power of affording any entertainment at all.



« PředchozíPokračovat »