Obrázky stránek

I Costard running out, that was fafely within,
Fell over the threshold and broke my shin.

Arm. We will talk no more of this matter.
Coft. 'Till there be more matter in the shin.
Arm. Sirrah, Costard, I will infranchise thee.

Coft. O, marry me to one Frances; I smell fome l'envoy, some goose in this.

Arm. By my sweet foul, I mean, setting thee at liberty; enfreedoming thy person; thou wert immur'd, restrained, captivated, bound.

Cift. True, true; and now you will be my purgation, and let me loose.

Arm. I give thee thy liberty, set thee from durance; and, in lieu thereof, impofe on thee nothing but this: bear this significant to the country-maid Jaquenetta : there is remuneration ; [Giving him something. ] for the best ward of mine honour, is rewarding my dependants. Moth, follow.

[Exit. Moth. Like the sequel, I. Signior Costard, adieu.

[Exit. Coft. My sweet ounce of man's flesh! my in-cony Jew!

Now • Like the sequel, I. Sequele, in French, fignifies a great man's train. The joke is, that a single page was all his train.

WAR BURTON. I believe this joke exists only in the apprehension of the commentator. S. quelle, in French, is never employed but in a derogatory fenfe. "They use it to express the gang of a highwayman, but not the train of a lord. Moth uses the sequel only in the lite. rary acceptation. STEEVENS.

-my in-cony Jew!) Incony or kony in the north fignifies, fine, delicate

-as a kony ibing, a fine thing. It is plain therefore, we should read,

my in-cony jewel. WARBURTON. I know nor whether it be right, however specious, to change Fru to jewel. Jew, in our author's time, was, for whatever rea. fon, apparently a word of endearment. So in Midsummer-Night's Dream, Moj tender Juvenile, and eke mot lovely Jew. JOHNSON.



Now will I look to his remuneration. Remuneration ! O that's the Latin word for three farthings: three farthings, remuneration. What's the price of this incle ? a penny: No, I'll give you a remuneration : why, it carries it. Remuneration !-why, it is a fairer name than a French crown. I will never buy and fell out of this word.

Enter Biron.

Biron. O my good knave Costard ! exceedingly well met

Cost. Pray you, Sir, how much carnation ribbon may a man buy for a remuneration ?

Biron. What is a remuneration ?
Cost. Marry, Sir, half-penny farthing.
Biron. O, why then, three-farthing worth of silk.

The word is used again in the 4th act.

-moft incony vulgar wit. In the old comedy called Blurt Master Constable, I meet with it again. A maid is speaking to her mistress about a gown :

-i: makes you have a moft inconie body. Cony and incory have the same meaning. So Metaphor says in Jonson’s Tale of a Tub.

“O fuperdainty canon, vicar inconey." So in the Two Angry Women of Abington, 1599.

O I have sport in-conry i' faith.” So in Heywood's Jew of Malta, 1633.

While I in thy in-cony lap do tumble.” Again in Doctor Dodypoll, com. 1600. A cockcomb incony, but that he wants money,”

STEEVENS. 8 No, I'll give you a remuneration : Why ? it carries its remuneration. Why? it is a fairer name than a French crown.] Thus this pallage has hitherto been writ, and pointed, without any regard to common fense, or meaning. The reform, that I have made, flight as it is, makes it both intelligible and humourous.



Cost. I thank your worship : God be with you.

Biron. O stay, nave; I must employ thee :
As thou wilt win my favour, my good knave,
Do one thing for me that I shall intreat.

Cost. When would you have it done, sir?
Biron. O, this afternoon.
Colt. Well, I will do it, fir: Fare you well.
Birin. (), thou knoweit not what it is.
Cft. I shall know, fir, when I have done it.
Biron. Why, villain, thou must know first.

Cojt. I will come to your worship to-morrow morning

Biron. It must be done this afternoon. Hark, nave, it is but this: The princess comes to hunt here in the park : And in her train there is a gentle lady; When tongues speak sweetly, then they name her


And Rosaline they call her : ask for her ;
And to her sweet hand see thou do commend
This seal'd up counsel. There's thy guerdon ; go.

[Gives him a shilling. Cost. Guerdon,- sweet guerdon! better than remuneration ; eleven-pence farthing better : Most sweet guerdon! I will do it, sir, in print.'~Guerdon, remuneration.

[Exit. Biron. O! and I, forsooth, in love! I, that have been love's whip; A very beadle to a humorous sigh ; A critic; nay, a night-watch constable; A domineering pedant o'er the boy, Than whom no mortal more magnificent !

' in print.] i. e. exactly, with the utmost nicety. It has been propoled to me to read in point, but, I think, without neceffity, the former expresion being still in use. STEEVENS.

This wimpled,' whining, purblind wayward boy ;
This signior Junio's giant-dwarf, Dan Cupid;

Regent * This wimpled -] The wimple was a hood or veil, which fell over the face. Had Shakespeare been acquainted with the flammeum of the Romans, or the gem which represents the marriage of Cupid and Psyche, his choice of the epithet would have been much applauded by all the advocates in favour of his learning. In Isaiah, chap. iii

. v. 22. we find the manties, and the " wimples, and the crisping-pins ;” and, in The Devil's Charter, 1607, to wimple is used as a verb.

“ Here, I perceive a little rivelling
“ Above my forehead, but I wimple it,

“ Either with jewels, or a lock of hair.” STEEVENS. ? This fignior Junio's giant-dwarf, Dan Cupid ;] It was some time ago ingeniously hinted to me, (and I readily came into the opinion ;) that as there was a contrast of terms in giant-dwarf, so, probably, there should be in the word immediately preceding them; and therefore that we should restore,

This senior-junior, giant-dwarf, Dan Cupid. i.e. this old young man. And there is, indeed, afterwards, in this play, a description of Cupid which forts very aptly with such an cmendation. That was


to make his Godhead wax, For he hath been five thousand years a boy. The conjecture is exquisitely well imagined, and ought by all means to be embraced unless there is reason to think, that, in the former reading, there is an allusion to some tale, or character in an old play. I have not, on this account, ventured to disturb the text, because there seems to me some reason to suspect, that our author is here alluding to Beaumont and Fletcher's Bonduca. In that tragedy there is the character of one Junius, a Roman captain, who falls in love to distraction with one of Bonduca's daughters; and become an arrant whining slave to this passion. He is afterwards cured of his infirmity, and is as absolute a tyrant against the sex. Now, with regard to these two extremes, Cupid might very probably be stiled Junius's giant-dwarf: a giant in his eye, while the dotage was upon himn; but thrunk into a dwarf, so soon as he had got the better of it. THEOBALD.

Mr. Upton has made a very ingenious conjecture on this paffage. He reads,

This fignior Julio's giant-dwarfShakespeare, says he, intended to compliment Julio Romano, who Regent of love-rhimes, lord of folded


The anointed sovereign of sighs and groans;
Liege of all loiterers and malecontents :
Dread prince of plackets, king of codpieces:
Sole imperator, and great general
Of trotting paritors:(O my little heart!)
And I to be a corporal of his field, +
And wear his colours ! like a tumbler's hoop!
What? what? I love! I fue ! I seek a wife
A woman, that is like a German clock,*


drew Cupid in the character of a giant-dwarf. Dr. Warburton thinks, that by Junio is meant youth in general. Johnson.

3 Of trotting paritors :- -] An apparitor, or paritor, is an officer of the bishop's court who carries out citations; as citations are most frequently issued for fornication, the paritor is put under Cupid's government. JOHNSON. 4 And I to be a corporal of his file, &c.] In former editions,

And I to be a corporal of his field,

And wear his colours like a tumbler's hoop! A corporal of a field is quite a new term: neither did the tumblers ever adorn their hoops with ribbands, that I can learn : for those were not carried in parade about with them, as the fencer carries his sword: nor, if they were, is the fimilitude at all pertinent to the case in hand. I read,

like a tumbler ftoop. To ftcop like a tumbler agrees not only with that profession, and the servile condescensions of a lover, but with what follows in the context. The wise transcribers, when once the rumbler appeared, thought his boop must not be far behind. WARBURTON.

The conceit seems to be very forced and remote, however it be understood. The notion is not that the hoop wears colours, but that the colours are worn as a tumbler carries his boop, hanging on one shoulder and falling under the opposite arm. JOHNSON.

Corporals of the field are mentioned in Carew's Survey of Corn. wall, and Raleigh speaks of them twice, vol. i. p. 103. vol. ii. p. 367. edit. 1751. Iluppose they were distinguished by a particular kind of fath or uniform. TOLLET.

like a German clock, Still a repairing ;-) The following extract is taken from a book called The Artificial


« PředchozíPokračovat »