Quis humana sibi doleat natura negatis. Quos tibi dat retinere velis servareque amicos, 75. Quis.... negatis. Cp. Cic. | éáv te ind πaтpòs éáv te vnd ådeλDe Fin. ii. 20.: cætera illa... quibus poû éáv te úñ' ăλλov tivds Boúλndemptis negat se Epicurus intelli- ται τιμᾶσθαι, μὴ, τῷ οἰκεῖος εἶναι gere quid sit bonum. πιστεύων, ἀμελῇ, ἀλλὰ πειρᾶται, ὑφ ̓ ὧν ἂν βούληται τιμᾶσθαι, τού τοις ὠφέλιμος εἶναι. 77. malos fures. This is thought to be a translation of κλωπες κακούρνοι, Herod. i. 41. 80. Cp. Eurip. Elect. 427.: σκοπῶ τὰ χρήμαθ ̓ ὡς ἔχει μέγα σθένος ξένοις τε δοῦναι σῶμά τ' ἐς νόσον πεσὸν Pauperiem metuas minus et finire laborem Quid mi igitur suades ? Ut vivam Mænius? aut sic, Turbæ comparet, hunc atque hunc superare laboret. 6 cumque habeas plus, since you have more than before;' as parto quod avebas, having obtained your original desire,' i. e. a competency. 95. dives. sc. ita dives. 100. fortissima Tyndaridarum. i.e. like a Clytemnestra.' 101. Mænius. Epist. I. xv. 26. Nævius is the reading of more MSS. Of him, see Sat. 11. ii. 68. 102. L. Cassius Nomentanus, proverbial with Horace for his extravagance. Sat. 1. viii. 11., 11. i. 22. 104. vappam ac nebulonem. The same terms are used Sat. 1. ii. 12., as the opposite of avarus. vappa was properly wine, or rather vinegar, which had lost all its acid and taste. nebulo is from nebula, mist, cloud. They describe, therefore, a wasteful worthless character. 105. This is said by the Scholiast to be a Greek proverb. 108. I come back to my first point, viz., that men in their co vetousness are never contented.' 66 nemo ut, i.e. ut nemo: pro accus. cum infinitivo, ut Sat. 1. iii. 115."— Orelli. The construction is apparently repeated from his first sentence (v. 1.): fit, ut nemo contentus vivat. nemon' ut... ? is the reading of many MSS. and Edd., but has all the appearance of being a mere correction (such as may be compared with the conjectural nominatis in Carm. III. xiv. 11.), and the interrogative construction is out of place in a summary of reasonings. 110. Cp. Ov. A. A. i. 350.: Vicinumque pecus grandius uber habet. Sic festinanti semper locupletior obstat, 115 120 SATIRA II. AMBUBAIARUM collegia, pharmacopolæ, 5 1. Ambubaiarum, 'Syrian musicians' (cp. Juv. iii. 62.), named from their musical instrument, 'ambuba.' These strollers, quacks, and mountebanks made a harvest out of the lavish bounty of Tigellius. ius, Sat. 1. iii. 3. who is mentioned Sat. 1. iii. 129. as 7. Compare Pope, Moral Essay, iii. 197. sq. 8. stringat. i.e. strips bare.' Omnia conductis coëmens obsonia nummis ; Sordidus atque animi quod parvi nolit haberi : Dives agris, dives positis in fenore nummis, Si quis nunc quærat: Quo res hæc pertinet? illuc : · 16. Nomina. i.e. bonds or bills. 18. At in se... 'But of course he spends liberally in proportion... Not so,' etc. 20. Terentî fabula. The Heautontimorumenos. Cp. act. III. sc. i. 31. with v. 24., dum vitant, etc. 14. Quinas capiti mercedes ex-quinas centesimas, or 60 per cent. secat. A description of excessive usury. Caput, the principal ;' merces, the interest.' The old rate of interest established by the XII. Tables was a yearly one, unciarium fenusth of the sum borrowed, or 8 per cent. But in later times interest was paid every month, and in calculating it the rate was expressed by the as and its divisions. Thus, asses usuræ signified 12 per cent., being 1 as per month. deunces usuræ-11 per cent. unciæ usuræ (uncia being the 12th of an as) signified 1 per cent. Instead of asses usuræ, the phrase centesimæ us. was often used, because at this rate in a 100 months a sum equal to the principal was paid up. And thus binæ centes. us. was 24 per cent.; and in this passage quinas is equivalent to 25. Maltinus. The Scholiast supposes Maecenas to be alluded to under this substituted name; on which, see Milman's Life, pp. 39, 40. tunicis demissis. Orelli quotes Plaut. Pœn. v. v. 24. : Sane genus hoc muliebrosum est tunicis demissiciis. These long flowing robes, worn as a protection against cold, were a mark of effeminacy. They might also be a mark of slovenliness. (Cp. Sat. 1. iii. 31.) 26. facetus, neat, trimly dressed,' or thinking himself so. Pastillos Rufillus olet, Gargonius hircum. Nil medium est. Sunt qui nolint tetigisse nisi illas, Contra alius nullam nisi olenti in fornice stantem. Non minus insanit quam qui mochatur: at hic si, 27. Repeated Sat. 1. iv. 92. 39. Cp. Epist. 1. ii. 55. 53. hoc se amplectitur uno, 'in this he hugs himself; this is his boast,' |