Rozze ancor rupi molle mirto menano Ricco profumo, pefte erbette olezzano. Portimi un Dio di Baia a i gentil feggi, O ne verdi ritiri d'Umbria traggami, Ove i ponenti eterna han refidenza Tutte ftagioni lor pompa profondono, Germogli, e frutti, e fiori infieme allegano, E in gaia confufion fra l'anno tutto.
Glorie immortali in mia mente rivivono,› Combatton nel cuor mio ben mille affetti, Allorache di Roma l' efaltate
Bellezze giu giacerfi io ne difcuopro, Magnificenti in moli di ruine. D'anfiteatro una fupenda altezza Di terror mi riempie, e di diletto, Che Roma ne fuoi pubblici fpettacoli Difpopolava, e nazioni intere Agiatamente in fuo grembo capia. Paffanvi i ciel colonne afpre d' intaglio, Di trionfo fuperbi archi là forgono, U de prifchi Roman l' immortal' opre Difpiegate alla vifta ognor rinfacciano La vile loro tralignata ftirpe. Qui tutti e fiumi lafcian giu lor piani, Per aerei condotti in alto corrono.
Sempre a novelle fcene mia vagante Mufa si fi ritragge, e muta ammiras L'alto Spettacol d' animate rupi, Ove mostrò fcalpel tutta fua forzaj. Ed in carne addetċì scabrofs fassfo..
Ev'n the rough rocks with tender myrtle bloom, And trodden weeds send out a rich perfume. Bear me, fome God, to Baia's gentle feats, Or cover me in Umbria's green retreats; Where western gales eternally refide,
And all the feafons lavish all their pride: Bloffoms, and fruits, and flowers together rife, And the whole year in gay confufion lies. Immortal glories in my mind revive, And in my foul a thoufand paffions ftrive, When Rome's exalted beauties I defcry Magnificent in piles of ruin lie.
An amphitheatre's amazing height Here fills my eye with terror and delight, That on its public fhows unpeopled Rome, And held uncrowded nations in its womb; Here pillars rough with fculpture pierce the skies: And here the proud triumphal arches rife, Where the old Romans deathlefs acts display'd,
Their bafe degenerate progeny upbraid:
Whole rivers here forfake the fields below,
And wond'ring at their height through airy channels flow. Still to new fcenes my wand'ring Muie retires;
And the dumb show of breathing rocks admires; Where the fmooth chifel all its force has fhown,
And soften'd into flesh the rugged ftone.
In folenne filenzio, in maeftade
Eroi fannof, e Dei, e Roman confoli: Torvi tiranni in crudeltà famofi,
E imperadori in Pario marmo acciglianfi; Mentre dame brillanti, a cui con umile Servitù ftan foggetti, ognora moftrano I vezzi, che gli altieri cuor domaro. Volentieri io vorria di Raffaele Contar l'arte divina, e far vedere Gl' immortali lavori nel mio verfo, Lá ve da mifta forza d'ombre, e luce Nuova creazion forge a mia vifta, Tai celefti figure efcon da fuo Pennello, e i mefticati fuoi colori Caldi di vita così ne sfavillano, Di foggetto in foggetto, d'un segreto Piacer prefo, e infiammato attorno io giro Tra la foave varietà perduto.
Mio ftrabilito fpirto qua confondono Arie vezzofe in circolanti note Pafleggianti, e in fonori labirinti. Cupole, e templi s' alzan la in diftanti Vedute, ed in palagi aperti, ed ampli A celebrargli invitano la Mufa.
Come indulgente cielo adornò mai La fortunata terra, e fovra quella Versò benedizioni a piena mano! Ma che vaglion le lor dovizie eterne, Fioriti monti, e foleggiate rive
Con tutti don, che cielo, e fuol compartono, Irifi di natura, e i vezzi d'arte, Mentre altiera oppreffion regna in fue valli, E tirannia fuoi pian felici ufurpa?
In folemn filence, a majestic band,
Heroes, and Gods, and Roman confuls stand, Stern tyrants, whom their cruelties renown, And emperors in Parian marble frown;
While the bright dames, to whom they humbly fu'd, Still fhow the charms that their proud hearts fubdu'd. Fain would I Raphael's godlike art rehearse,
And fhow th' immortal labours in my verse, Where from the mingled ftrength of shade and light A new creation rifes to my fight,
Such heav'nly figures from his pencil flow, So warm with life his blended colours glow. From theme to theme with fecret pleasure toft, Amidft the foft variety I'm loft:
Here pleafing airs my ravish'd foul confound With circling notes and labyrinths of found; Here domes and temples rife in diftant views, And opening palaces invite my Muse.
How has kind heav'n adorn'd the happy land, And scatter'd bleffings with a wafteful hand! But what avail her unexhaufted stores, Her blooming mountains, and her funny fhores, With all the gifts that heav'n and earth impart, The fmiles of nature and the charms of art, While proud oppreffion in her valleys reigns, And tyranny ufurps her happy plains?
Il povreo abitante mira indarno
Il roffeggiante arancio, e'l pingue grano, Crefcer dolente ei mira ed oli, e vini, E de mirti odorar l'ombra fi fdegna, In mezzo alla bontà de la natura Maledetto languifce, e dentro a cariche Di vino vigno muore per la fete.
O liberta, o dea celefte, e bella! Di ben profufa, e pregna di diletto Piaceri eterni te prefente regnano. Guida tuo gaio tren lieta dovizia, Vien nel fuo pefo fuggezion piu lieve; Povertà fembra allegra in tua veduta; Fai di natura il vifo ofcuro gaio: Doni al fole bellezza, al giorna gioia.
Te dea, te la Britannia ifola adora, Come ha fovente elle ogni ben fuo efaufto, E fpeffo t' ha di morte in campi cerco ! Niuno penfa il tuo poffente pregio A troppo caro prezzo effor compr. Puo fopra efteri monti il fole i grappoli Per dolce fugo maturare a vino; Di bofchi di cedrati ornare il fuolo, Gonfiar la graffa oliva in flutti d'olio; Non invidiamo il piu fervente clima Dell' etere piu dolce in dieci gradi; Di noftro ciel maledizion non duolmi, Ne a noi in capo pleiadi ghiacciate,
« PředchozíPokračovat » |