Obrázky stránek
PDF
ePub

Duke F. No more, no more.

Orl. Yes, I beseech your grace; I am not yet well breathed.

Duke F. How dost thou Charles?

Le Beau. He cannot speak, my lord.

Duke F. Bear him away.

What is thy name, young man?

[CHARLES is borne out.

Orl. Orlando, my liege; the youngest son of sir Rowland de Bois.

Duke F. I would thou hadst been son to some man

else.

The world esteem'd thy father honourable,

But I did find him still mine enemy:

Thou shouldst have better pleas'd me with this deed,
Hadst thou descended from another house.
But fare thee well; thou art a gallant youth;
I would, thou hadst told me of another father.

[Exeunt Duke FRED. Train, and LE BEAU.
Cel. Were I my father, coz, would I do this?
Orl. I am more proud to be sir Rowland's son,
His youngest son;-and would not change that calling,1
To be adopted heir to Frederick.

Ros. My father lov'd sir Rowland as his soul,
And all the world was of my father's mind:
Had I before known this young man his son,
I should have given him tears unto intreaties,
Ere he should thus have ventur❜d.

Gentle cousin,

Cel.
Let us go thank him, and encourage him:
My father's rough and envious disposition

Sticks me at heart. Sir, you have well deserv'd;
If you do keep your promises in love,

But justly, as you have exceeded promise, †
Your mistress shall be happy.

1

that calling,] i. e. appellation; a very unusual, if not unprecedented sense of the word. STEEVENS.

+“ all promise.” Malone.

Ros.

Gentleman,

[Giving him a chain from her neck.

2

Wear this for me; one out of suits with fortune; That could give more, but that her hand lacks means. Shall we go, coz ?

Cel.

[ocr errors]

Ay: Fare you well, fair gentleman. Orl. Can I not say, I thank you? My better parts Are all thrown down; and that which here stands up, Is but a quintain, a mere lifeless block.3

Ros. He calls us back: My pride fell with my for

tunes :

sir?—

I'll ask him what he would:- Did you call, sir ?-
Sir, you have wrestled well, and overthrown

More than your enemies.

Cel.

Will you go, coz ?

Ros. Have with you :- Fare you well.

[Exeunt ROSALIND and CELIA.

Orl. What passion hangs these weights upon my

tongue ?

I cannot speak to her, yet she urg'd conference.

Re-enter LE BEAU.

O poor Orlando! thou art overthrown:

Or Charles, or something weaker, masters thee.
Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you
To leave this place: Albeit you have deserv'd
High commendation, true applause, and love;
Yet such is now the duke's condition, 4

2 one out of suits with fortune;] Out of suits with fortune, I believe, means, turned out of her service, and stripped of her livery. STEEVENS.

3 Is but a quintain, a mere lifeless block.] A quintain was a post or butt set up for several kinds of martial exercises, against which they threw their darts and exercised their arms. But all the commentators are at variance about this word, and have illustrated their opinions with cuts, for which we must refer the reader to the new edition, 21 vols. 8vo.

4 the duke's condition,] The word condition means character, temper, disposition.

That he misconstrues all that you have done.
The duke is humorous; what he is, indeed
More suits you to conceive, than me to speak of.
Orl. I thank you, sir; and pray you, tell me this;
Which of the two was daughter of the duke
That here was at the wrestling?

Le Beau. Neither his daughter if we judge by man

ners;

But yet, indeed, the shorter+, is his daughter:
The other is daughter to the banish'd duke,
And here detain'd by her usurping uncle,
To keep his daughter company; whose loves
Are dearer than the natural bond of sisters.
But I can tell you, that of late this duke
Hath ta'en displeasure 'gainst his gentle niece;
Grounded upon no other argument,

But that the people praise her for her virtues,
And pity her for her good father's sake;
And, on my life, his malice 'gainst the lady
Will suddenly break forth.—Sir, fare you well!
Hereafter in a better world than this,

I shall desire more love and knowledge of you.
Orl. I rest much bounden to you: fare you well!

[Exit LE BEAU.

Thus must I from the smoke into the smother;
From tyrant duke, unto a tyrant brother :-
But heavenly Rosalind!

[Exit.

SCENE III.

A Room in the Palace.

Enter CELIA and ROSALIND.

Cel. Why, cousin; why, Rosalind;-Cupid have mercy!-Not a word?

+"Smaller." MALONE.

Ros. Not one to throw at a dog.

Cel. No, thy words are too precious to be cast away upon curs, throw some of them at me; come, lame me with reasons.

Ros. Then there were two cousins laid up; when the one should be lamed with reasons, and the other mad without any.

Cel. But is all this for your father?

Ros. No, some of it for my child's father; O, how full of briars is this working-day world!

Cel. They are but burs, cousin, thrown upon thee in holiday foolery; if we walk not in the trodden paths, our very petticoats will catch them.

Ros. I could shake them off my coat; these burs are in my heart.

Cel. Hem them away.

Ros. I would try; if I could cry hem, and have him.

Cel. Come, come, wrestle with thy affections.

Ros. O, they take the part of a better wrestler than myself.

[ocr errors]

Cel. O, a good wish upon you! you will try in time, in despite of a fall. But, turning these jests out of service, let us talk in good earnest: Is it possible, on such a sudden, you should fall into so strong a liking with old sir Rowland's youngest son?

Ros. The duke my father lov'd his father dearly.

Cel. Doth it therefore ensue, that you should love his son dearly? by this kind of chase 5, I should hate him, for my father hated his father dearly; yet I hate not Orlando.

Ros. No 'faith, hate him not, for my sake.

5 By this kind of chase,] That is, by this way of following the argument. Dear is used by Shakspeare in a double sense for beloved, and for hurtful, hated, baleful. Both senses are authorised and both drawn from etymology; but properly, beloved is dear, and hateful is dere. Rosalind uses dearly in the good, and Celia in the bad sense. JOHNSON.

[blocks in formation]

Cel. Why should I not, doth he not deserve well?6

Ros. Let me love him for that; and do you love him because I do:- Look, here comes the duke.

Cel. With his eyes full of anger.

Enter Duke FREDERICK, with Lords.

Duke F. Mistress, despatch you with your safest haste, from our court.

And get you

Ros.

Duke.

Me, uncle?

You, cousin:

Within these ten days if that thou be'st found
So near our publick court as twenty miles,
Thou diest for it.

Ros.

I do beseech your grace,

Let me the knowledge of my fault bear with me:
If with myself I hold intelligence,

Or have acquaintance with mine own desires;
If that I do not dream, or be not frantick,

(As I do trust I am not,) then, dear uncle,
Never so much as in a thought unborn,
Did I offend your highness.

Duke.

Thus do all traitors;

If their purgation did consist in words,
They are as innocent as grace itself:
Let it suffice thee, that I trust thee not.

Ros. Yet your mistrust cannot make me a traitor :
Tell me whereon the likelihood depends.

Duke F. Thou art thy father's daughter, there's enough.
Ros. So was I, when your highness took his dukedom;
So was I, when your highness banish'd him :
Treason is not inherited, my lord:

Or, if we did derive it from our friends,
What's that to me? my father was no traitor :

6 Why should I not, doth he not deserve well?] Celia answers Rosalind, (who had desired her " not to hate Orlando, for her sake,”) as if she had said—"love him, for my sake:" to which the former replies, "Why should I not [i. e. love him]?"

« PředchozíPokračovat »