Obrázky stránek

Prince. Then say at once what thou dost know

in this. Fri. I will be brief, for my short date of breath Is not so long as is a tedious tale. Romeo, there dead, was husband to that Juliet ; And she, there dead, that Romeo's faithful wife : I married them; and their stolen marriage-day Was Tybalt's doomsday, whose untimely death Banish'd the new made bridegroom from this

city; For whom, and not for Tybalt, Juliet pin'd. You-to remove that siege of grief from her,Betroth'd, and would have married her perforce, To county Paris :Then comes she to me; And, with wild looks, bid me devise some means To rid her from this second marriage, Or, in my cell there would she kill herself. Then gave I her, so tutor'd by my art, A sleeping potion; which so took effect As I intended, for it wrought on her The form of death: meantime I writ to Romeo, That he should hither come as this dire night, To help to take her from ber borrow'd grave, Being the time the potion's force should cease. But he which bore iny letter, Friar John, Was staid by accident; and yesternight Retorn’d my letter back : Then all alone, At the prefixed hour of her waking, Came i to take her from her kindred's vault; Meaning to keep her closely at my cell, Till I conveniently could send to Romeo: But, when I came (some minute ere the time Of her awakening), here untimely lay The noble Paris, and trne Romeo, dead. She wakes; and I entreated her come forth, And bear this work of heaven with patience: But then a noise did scare me from the tomb; And she, too desperate, wonld not go with me, But (as it seems) did violence on herself, All this I know and to the marriage Her porse is privy: And, if aught in this Miscarried by my fault, let my old life Be sacrific'd, some hour before his time, Unto the rigour of severest law. (man.

Prince. We still have known thee for a holy Where's Romeo's man? what can he say in this?

Bal. I brought my master news of Juliet's

death? And then in post he came from Mantaa, To this same place, to this same monument. This letter he early bid me give his father; And threaten'd me with death, going in the

vault, If i departed not, and left him there.

Prince. Give me the letter, I will look on it.Where is the county's page, that rais'd the watch? Sirrah, what made your master in this place? Page. He came with flowers to strew his

lady's grave; And bid me stand aloof, and so I did; Anon, comes one with light to ope the tomb; And, by and by, my master drew on him; And then I ran away to call the watch. Prince. This letter doth make good the friar's

words, Their course of love, the tidings of her death : And here he writes--that he did buy a poison Of a poor 'pothecary, and therewithal Came to this vault to die, and lie with Juliet.Where be these enemies? Capulet! Montague! See, what a scourge is laid upon your hate, That heaven finds means to kill your joys with

love ! And I, for winking at your discords too, Have lost a brace of kinsmen :-all are punish’d.

Cap. O, brother Montague, give me thy hand; This is my daughter's jointure, for no more Can I demand. Mon.

But I can give thee more: For I will raise her statue in pure gold; That, while Verona by that name is known, There shall no figure at such rate be set, As that of true and faithful Juliet.

Cap. As rich shall Romeo by his lady lie; Poor sacrifices of our enmity! Prince. A glooming peace this morning with

it brings : The sun for sorrow will not show his head : Go hence, to have more talk of these sad things;

Some shall be pardoned, and some punished; For never was a story of more woe, Than this of Juliet and her Romeo.


[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]


CLAUDIUS, King of Denmark.
HAMLET, Son to the former, and Nephew to the pre-

sent King.
POLONIUS, Lord Chamberlain.
HORATIO, Friend to Hamlet.
LAERTES, Son to Polonius.
CORNELIUS, Courtiers.
OSRIC, a Courtier.
Another Courtier.
A Priest.

FRANCISCO, a Soldier.
REYNALDO, Servant to Polonius.
A Captain. An Ambassador.
Ghost of Hamlet's Father.
FORTIN BRAS, Prince of Norway.
GERTRUDE, Queen of Denmark, and Mother to

OPHELIA, Daughter to Polonius.
Lords, Ladies, Officers, Soldiers, Players,

Grave-diggers, Sailors, Messengers, and other


[ocr errors]



Hamlet, Prince of Denmark.

ACT I. scene I. Elsinore. A Platform before the

Castle. FRANCISCO on his Post. Enter to him BERNARDO.

Ber. WHO's there?

Fran. Nay, answer me; stand, and unfold Yourself.

Ber. Long live the king !

Bernardo ?

He. Fran. You come most carefully upon your

hour. Ber. 'Tis now struck twelve; get thee to bed,

Francisco. Fran. For this relief, much thanks: 'tis bitter

And I am sick at heart.

Ber. Have you had quiet guard ?

Not a mouse stirring.
Ber. Well, good night.
If you do meet Horatio and Marcellus,
The rivals of my watch, bid them make baste.

Enter HORATIO and MARCELLUS. Fran. I think, I hear them.-Stand, ho! Who

is there? Hor. Friends to this ground. Mar.

And liegemen to the Dane. Fran. Give you good night. Mar.

0, farewell, honest soldier: Who hath reliev'd you? Fran.

Bernardo hath my place. Give you good night.


Holla! Bernardo!

« PředchozíPokračovat »