Information Structure in a Cross-linguistic PerspectiveHilde Hasselgård Rodopi, 2002 - Počet stran: 228 The present volume draws together contributions from a number of scholars with an interest in empirical, cross-linguistic description. Most of the papers were first presented at the symposium Information Structure in a Cross-linguistic Perspective held in Oslo in November/December 2000. The descriptions are functionally oriented, and their common focus is how information structure - in a broad sense - can be compared across languages. 'Information structure' has been approached in a variety of ways by the authors, so as to give a broad picture of this fundamental principle of text production, involving the way in which a speaker/writer chooses to present a message in terms of given/new information, focus, cohesion, and point of view. Central to much of the research is the problem of establishing criteria for isolating linguistic constraints on language use from cultural-linguistic conventions in text production. The linguistic comparison includes English, German and/or one of the Scandinavian languages, with sidelights to other languages. Most of the papers are text- or corpus-based, and the ongoing work on parallel corpora in Scandinavia is reflected in several contributions. |
Obsah
Concessive connectors in English and Swedish 22 | 22 |
A discourse semantic study of Elaboration | 45 |
Accounting for subjectivity | 63 |
Probability and necessity in English and German | 81 |
Modal adverbs of certainty and uncertainty in an EnglishSwedish | 97 |
Information structure and the use of cleft sentences in English | 113 |
Formulating a category of informativity | 129 |
Contrast from a contrastive perspective | 147 |
A crosslinguistic approach | 163 |
Crosslinguistic differences in the conceptualisation of events | 179 |
Maintenance and convergence in covert translation English German | 199 |
Grammatical metaphor in translation some methods for | 213 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
adverbial alternatives analysis anaphoric Büring canonical focus position causal certainly cleft clause cleft sentences concessive marker connectors constituent constructions context contrastive topics corpora corpus cross-linguistic discourse Discourse Representation Theory encoded English and Norwegian English and Spanish event examples expressed Fabricius-Hansen fall-rise accent focal Fretheim function German German speakers German texts German translation Groefsema Gundel hearer Hungarian implicature INDEM INDEM-clause inference Information Focus information structure Informativity Hypothesis interpretation intonation Jeanette K Johansson Larreya and Rivière lexical likevel linguistic main clause Mary meaning mention the endpoint modal Norwegian Parallel Corpus perspective pitch accent polysemy pop stars wore possible pragmatic predict present preverbal properties of translated proposition question realization refer relevant reporter säkert semantic sentence Sgall Sofies verden Sophie's World Spanish speakers specific Stutterheim subjects surely Swedish Swedish translations syntactic tense theory Topic-Focus Articulation translated texts typological utterance V-ING Vallduví verb voice onset word order