Bap. The gain I seek is, quiet in the match. Tra. And I am one that love Bianca more But thine doth fry. Gre. Tra. But youth in ladies' eyes that flourisheth. Bap. Content you, gentlemen: I'll compound this strife: 'Tis deeds must win the prize; and he, of both, That can assure my daughter greatest dower Shall have Bianca's love. Say, Signior Gremio, what can you assure her? Gre. First, as you know, my house within the city Is richly furnished with plate and gold; Basins and ewers, to lave her dainty hands My hangings all of Tyrian tapestry; In ivory coffers I have stuff'd my crowns; ز Fine linen, Turkey cushions boss'd 20 with pearl, Pewter 21 and brass, and all things that belong 18 Arras-counterpoints are simply counterpoints, or what we call counterpanes, made of arras; and the latter was a general term for tapestries and hangings. 19" A canopy properly that hangeth aboute beddes to keepe away gnattes." So says Baret. Tents were hangings; probably so named from the tenters upon which they were hung. 20 Boss'd is studded. Valance is fringe. 21 Pewter was so costly, that vessels made of it were hired by the year. To house or housekeeping: then, at my farm If whilst I live she will be only mine. Tra. That only came well in.—Sir, list to me : I am my father's heir and only son: If I may have your daughter to my wife, I'll leave her houses three or four as good, Gre. Two thousand ducats by the year of land! My land amounts but to so much in all : Tra. Gremio, 'tis known my father hath no less Than three great argosies; besides two galliasses, 23 And twelve tight galleys: these I will assure her, And twice as much, whate'er thou offer'st next. Gre. Nay, I have offer'd all,—I have no more; And she can have no more than all I have: If you like me, she shall have me and mine. Tra. Why, then the maid is mine from all the world, By your firm promise: Gremio is out-vied. Bap. I must confess your offer is the best; 22 An argosy was a large vessel, man-of-war or merchant-man. 23 A galliass was a great double galley, with three masts, and thirty-two seats for rowers. And, let your father make her the assurance, Gre. And may not young men die, as well as old? I'm thus resolved: On Sunday next you know Be bride to you, if you make this assurance; And so, I take my leave, and thank you both. [Exit BAPTISTA. Now I fear thee not: Sirrah young gamester, your father were a fool An old Italian fox is not so kind, my boy. Tra. A vengeance on your crafty wither'd hide! Do get their children; but, in this case of wooing, [Exit. [Exit. 24 A phrase from some game at cards, where the standing boldly upon a ten-spot was often successful. Nares explains, "I conceive the force of the phrase to have expressed, originally, the confidence or impudence of one who, with a ten, as at brag, faced or outfaced one who really had a faced card against him. To face meant, as it still does, to bully, to attack by impudence of face." ACT III. SCENE I.- Padua. A Room in BAPTISTA'S House. Enter LUCENTIO, HORTENSIO, and BIANCA. Luc. Fiddler, forbear; you grow too forward, sir: Then give me leave to read philosophy, And, while I pause, serve in your harmony. Hor. Sirrah, I will not bear these braves of thine. Take you your instrument, play you the whiles; 1 Preposterous is here used in its proper classical sense of putting the last first, or hind-side-before. 2 A breeching scholar is a scholar liable to be breeched or flogged. So, in The Merry Wives, iv. 1, Sir Hugh Evans says to the boy, William Page, "if you forget your quies, your quæs, and your quods, you must be preeches." His lecture will be done ere you have tuned. Hor. [To BIANCA.] You'll leave his lecture when I am in [Reads.] Hac ibat Simois; hic est Sigeia tellus; Hic steterat Priami regia celsa senis.3 Bian. Construe them. Luc. Hac ibat, as I told you before, -Simois, I am Lucentio,hic est, son unto Vincentio of Pisa, -Sigeia tellus, disguised thus to get your love ;-Hic steterat, and that Lucentio that comes a-wooing, — Priami, is my man Tranio, regia, bearing my port, celsa senis, that we might beguile the old pantaloon.4 Hor. [Coming forward.] Madam, my instrument's in Bian. Now let me see if I can construe it : Hac ibat Simois, I know you not,—hic est Sigeia tellus, I trust you not; Hic steterat Priami, take heed he hear us not,—regia, presume not, — celsa senis, despair not. Hor. Madam, 'tis now in tune. Luc. All but the base. Hor. The base is right; 'tis the base knave that jars. [Aside.] How fiery and forward is our pedant! 3 These verses are from Ovid's Epistolæ Heroïdum, Penelope Ulyssi, 33. 4 Pantaloon was the name of a character that figured on the Italian stage. The humour of translating Latin into English of a totally different sense was not uncommon. |