« PředchozíPokračovat »
Flo. These your unusual weeds to each part of you
Sir, my gracious lord,
every mess have folly, and the feeders
I bless the time,
Now Jove afford you cause !
hent the stile-a :) To hent the stile, is to take hold of it.
your extremes,] That is, the extravagance of his conduct, in obscuring himself “in a swain's wearing,” while he “pranked her up most goddess-like.” 6 The gracious mark -] The object of all men’s notice.
- prank’d up :) To prank is to dress with ostentation. 8 To me, the difference - ] i. e. between his rank and hers.
Hath not been used to fear. Even now I tremble
my desires Run not before mine honour; nor my lusts Burn hotter than
O but, dear sir to
purpose, Or I my life.
Flo. Thou dearest Perdita,
- his work, so noble,
Vilely bound up ?] It is impossible for any man to rid his mind of his profession. The authorship of Shakspeare has supplied him with a metaphor, which, rather than he would lose it, he has put with no great propriety into the mouth of a country maid. Thinking of his own works, his mind passed naturally to the binder. I am glad that he has no hint at an editor. JOHNSON. † “O but, sir,”-MALONE.
Mine own, nor any thing to any, if
O lady fortune,
Enter Shepherd, with POLIXENES and Camillo dis
guised; Clown, MOPSA, DORCAS, and Others. Flo.
See, your guests approach: Address yourself to entertain them sprightly, And let's be red with mirth.
Shep. Fye, daughter ! when my old wife liv'd, upon This day, she was both pantler, butler, cook; Both dame and servant: welcom'd all: serv'd all: Would sing her song, and dance her turn: now here, At upper end o’the table, now, i'the middle; On his shoulder, and his : her face o fire With labour; and the thing, she took to quench it, She would to each one sip: You are retird, As if you were a feasted one, and not The hostess of the meeting : Pray you,
bid These unknown friends to us welcome: for it is А
way to make us better friends, more known.
Welcome, sir ! [To Pol.
[T. CAMILLO. Give me those flowers there, Dorcas.- Reverend sirs,
For you there's rosemary, and rue; these keep
Sir, the year growing ancient,
Wherefore, gentle maiden,
For I have heard it said,
Say, there be;
So it is.
I'll not pur
2 For I have --] For, in this place, signifies — because that.
dibble – An instrument used by gardeners to make holes in the earth for the reception of young plants.
No more than, were I painted, I would wish
Here's flowers for you;
welcome. Cam. I should leave grazing, were I of your flock, And only live by gazing.
Per. You'd be so lean, that blasts of January Would blow you through and through. — Now, my
fairest friend, I would, I had some flowers o'the spring, that might Become your time of day; and
What? like a corse?
violets, dim, But sweeter than the lids of Juno's eyes,] I suspect that our author mistakes Juno for Pallas, who was the goddess of blue eyes. Sweeter than an eye-lid is an odd image, but perhaps he uses sweet in the general sense for delightful. Johnson.