« PředchozíPokračovat »
in this play. That of the caskets, Shakspeare might take from the English Gesta Romanorum, as Dr. Farmer has observed; and that of the bond might come to him from the Pecorone ; but upon the whole I am rather inclined to suspect, that he has followed some hitherto unknown novelist, who had saved him the trouble of working up the two stories into one. TYRWHITT. This comedy, I believe, was written in the beginning of the
Meres's book was not published till the end of that year. MALONE.
Duke of VENICE.
Prince of Morocco, } suitors to Portia.
Antonio, the Merchant of VENICE:
servants to Portia. STEPHANOS
Portia, a rich heiress.
Magnificoes of Venice, officers of the court of justice,
jailer, servants, and other attendants.
SCENE, partly at VENICE, and partly at BELMONT,
the seat of Portia, on the continent.
· In the old editions in quarto, for J. Roberts, 1600, and in the old folio, 1623, there is no enumeration of the persons. It was first made by Mr. Rowe. Johnson.
. It is not easy to determine the orthography of this name. In the old editions the owner of it is called Salanio, Salino, and Solanio. STREVENS.
3 This character I have restored to the Personæ Dramatis. 'he name appears in the first folio: the description is taken from the quarto. STEEVENS.
MERCHANT OF VENICE.
SCENE I. Venice. A Street.
Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO.
In sooth, I know not why I am so sad;
Salar. Your mind is tossing on the ocean;
cargosies - ) A name given in our author's time to ships of great burthen, probably galleons, such as the Spaniards now use in their West India trade. JOHNSON.
In Ricaut's Marins of Turkish Polity, ch. xiv. it is said, “Those vast carracks called argosies, which are so much famed for the vast. ness of their burthen and bulk, were corruptly so denominated from Ragosies," i. e. ships of Ragusa, a city and territory on the gulf of Venice, tributary to the Porte; but the word may have derived its origin from the famous ship Argo.
+ i.e. The Venetians, who may well be said to live on the sea. Douce. Mr. Malone reads “ on the flood.”
That curt'sy to them, do them reverence,
Salan. Believe me, sir, had I such venture forth,
My wind, cooling my broth, Would blow me to an ague, when I thought What harm a wind too great might do at sea. I should not see the sandy hour-glass run, But I should think of shallows and of flats; And see my wealthy Andrew dock'd in sand, Vailing her high-top lower than her ribs, To kiss her burial. Should I go to church, And see the holy edifice of stone, And not bethink me straight of dangerous rocks? Which touching but my gentle vessel's side, Would scatter all her spices on the stream; Enrobe the roaring waters with my silks ; And, in a word, but even now worth this, And now worth nothing ? Shall I have the thought To think on this; and shall I lack the thought, That such a thing, bechanc'd, would make me sad? But, tell not me; I know, Antonio Is sad to think upon his merchandize. Ant. Believe me, no: I thank
fortune for it, My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate
2 Plucking the grass, &c.] By holding up the grass, or any light body that will bend by a gentle blast, the direction of the wind is found.
Andrew] The name of the ship. 4 Vailing her high top -] i, e. lowering.
Upon the fortune of this present year:
Salan. Why then you are in love.
Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO.
Salan. Here comes Bassanio, your most noble kins
man, Gratiano, and Lorenzo: Fare you well; We leave you now with better company.
Salar. I would have staid till I had made you merry, If worthier friends had not prevented me.
Ant. Your worth is very dear in my regard.
Salar. Good-morrow, my good lords.
Say when ?
: [Exeunt SALARINO and SALANIO. Lor. My lord Bassanio, since you have found An