« PředchozíPokračovat »
And yet I needs must curse. But they'll nor pinch,
Trin. Here's neither bush nor shrub, to bear off any weather at all, and another storm brewing; I hear it sing in the wind. If it should thunder, as it did before, I know not where to hide my head: yond' same cloud cannot choose but fall by pailfuls. — What have we here? a man or a fish? Dead or alive? A fish : a strange fish! Were I in England now, (as once I was,) and had but this fish painted, not a holiday fool there but would give a piece of silver: there would this monster make a man 4; any strange beast there makes a man : when they will not give a doits to relieve a lame beggar, they will lay out ten to see a dead Indian. Legged like a man! and his fins like arms! Warm, o’my troth! I do now let loose my opinion, hold it no longer ; this is no fish, but an islander, that hath lately suffered by a thunder-bolt. [Thunder.] Alas! the storm is come again : my best
way is to creep under his gaberdine 6; there is no other shelter hereabout: Misery acquaints a man with strange bedfellows. I will here shroud, till the dregs of the storm be past.
Enter STEPHANO, singing ; a bottle in his hand. Ste.
I shall no more to sea, to sea,
Here shall I die a-shore; 1 Dwarfish forms.
4 Be the making of a man's for2 Make grimaces, or distortions of tune. the mouth.
5 A small coin. 5 Twisted round.
6 A coarse outer coat.
This is a very sorry tune to sing at a man's funeral :
[Drinks. Cal. Do not torment me: O!
Ste. What's the matter? Do you put tricks upon us with salvages!, and men of Inde? Ha! I have not 'scaped drowning, to be afeard now of your four legs ; for it hath been said, As proper a man, as ever went on four legs, cannot make him give ground: and it shall be said so again, while Stephano breathes at nostrils.
Cal. The spirit torments me: 0!
Ste. This is some monster of the isle, with four legs; who hath got, as I take it, an ague: Where should he learn our language? I will give him some relief, if it be but for that: If I can recover him, and keep him tame, and get to Naples with him, he's a present for any emperor that ever trod on neat's-leather.
Cal. Do not torment me prithee; I'll bring my wood home faster.
Ste. He's in his fit now; and does not talk after the wisest. He shall taste of my bottle : if he have never drunk wine afore, it will go near to remove his fit: if I can recover him, and keep him tame, I will not take too much for him: he shall pay for him that hath him, and that soundly.
Cal. Thou dost me yet but little hurt; thou wilt
thee. Ste. Come on your ways; open your mouth : here's that which will give language to you; open your mouth: this will shake your shaking, I can tell you, and that soundly: you cannot tell who's
friend. Trin. I should know that voice: It should be - But he is drowned; and these O! defend me !
Ste. Four legs, and two voices; a most delicate monster! If all the wine in my bottle will recover him, I will help his
ague : Come.
Trin. Stephano! — If thou beest Stephano, touch me, and speak to me; for I am Trinculo; - be not afeard, — thy good friend Trinculo. Ste. If thou beest Trinculo, come forth.
Thou art very
Trinculo, indeed: How camest thou to be the siege of this moon-calf ?
Trin. I took him to be killed with a thunderstroke : But art thou not drowned, Stephano ? I hope now, thou art not drowned. Is the storm o'erblown? I hid me under the dead moon-calf's gaberdine, for fear of the storm: And art thou living, Stephano ? O Stephano, two Neapolitans 'scaped!
Ste. Prithee, do not turn me about.
Cal. These be fine things, an if they be not sprites.
Ste. How didst thou 'scape ? How camest thou hither ? Swear by this bottle how thou camest hither. I escaped upon a butt of sack, which the sailors heaved overboard, by this bottle! which I made of the bark of a tree, with mine own hands, since I was cast ashore.
Cal. I'll swear, upon that bottle, to be thy True subject; for the liquor is not earthly.
Ste. Here; swear then how thou escapedst.
Trin. Swam ashore, man, like a duck ; I can swim like a duck, I'll be sworn.
Ste. Here, kiss the book : Though thou canst swim like a duck, thou art made like a goose.
Trin. O Stephano, hast any more of this ?
Ste. The whole butt, man; my cellar is in a rock by the sea-side, where my wine is hid. How now, moon-calf ? how does thine ague ?
Cal. Hast thou not dropped from heaven?
Ste. Out of the moon, I do assure thee: I was the man in the moon, when time was.
Cal. I have seen thee in her, and I do adore thee; My mistress showed me thee, and thy dog, and bush.
Ste. Come, swear to that ; kiss the book : I will furnish it anon with new contents : swear.
Trin. By this good light, this is a very shallow monster: -I afeard of him ? a very weak monster :- - the man in the moon ? a most poor credulous monster: Well drawn, monster, in good sooth.
Cal. I'll show thee every fertile inch o’the island ; And I will kiss thy foot: I prithee, be my god.
Trin. By this light, a most perfidious and drunken monster: when his god's asleep, he'll rob his bottle.
Cal. I'll kiss thy foot : I'll swear myself thy subject.
Trin. I shall laugh myself to death at this puppy-headed monster: I could find in my heart to beat him.
Ste. Come, kiss.
Trin. but that the poor monster's in drink: An abominable monster !
Cal. I'll show thee the best springs; I'll pluck thee berries; I'll fish for thee, and get thee wood enough. A plague upon the tyrant that I serve! I'll bear him no more sticks, but follow thee, Thou wondrous man.
Trin. A most ridiculous monster; to make a wonder of a
Cal. I prithee, let me bring thee where crabs grow;
Ste. I prithee now, lead the way, without any more talking. — Trinculo, the king and all our company else being drowned, we will inherit here. — Here; bear my bottle. Fellow Trinculo, we'll fill him by and by again Cal. Farewell, master : farewell, farewell.
[Sings drunkenly. Trin. A howling monster ; a drunken monster. Cal. No more dams I'll make for fish;
Nor fetch in firing
Bam Ban, Ca – Calibam,
Has a new master Get a new man. Freedom, hey-day! hey-day, freedom ! freedom, hey-day,
freedom ! Ste. O brave monster ! lead the way.
1 The meaning of this word is un- a small shell-fish (perhaps limpet?) determined, but it is supposed to be which adheres to the rocks.
EXAMINATION ON ACT II. 1. Describe the course of the action in this act. 2. Of how many scenes does it consist? 3. Where is the first scene laid, and what characters are introduced in it? 4. Quote some striking passages from the first scene. 5. By what characters are the comic scenes in this drama upheld ? 6. Explain the terms “ tilth,” “ kybe,” “inchmeal,” “moe,” “ doit,” and.
“gaberdine.” 7. What saying in a speech of Trinculo's) in the second scene, has passed
into a proverb ? 8. What is meant by the “golden age,” to which Gonzalo refers in the
first scene? 9. In what scenes of this act is the dialogue in prose ? 10. What songs belong to this act ? 11. What figure of speech is exemplified in Francisco's speech, beginning
“ I saw him beat the surges”?
SCENE I. - Before Prospero's Cell.
Enter FERDINAND, bearing a log. Ferd. There be some sports are painful; and their labour Delight in them sets offl : some kinds of baseness Are nobly undergone; and most poor matters Point to rich ends. This my mean task Would be as heavy to me, as 'tis odious; but The mistress, which I serve, quickens what’s dead, And makes my labours pleasures : 0, she is Ten times more gentle than her father's crabbed ; And he's composed of harshness. I must remove Some thousands of these logs, and pile them up, Upon a sore injunction : My sweet mistress Weeps when she sees me work; and says, such baseness Had never like executor. I forget: But these sweet thoughts do even refresh my
labours ; Most busy-less, when I do it.
Enter MIRANDA, and PROSPERO at a distance.
Alas, now ! pray you,
1 Compensates for.