A boop or ring of gold: A luéta de To honour or reverence: Reveren- Lóuro. ciár. To make honourable: Honrár. To be in honour: Antepórfe, honrárfe, prefidir. Honoured: Cóufa honráda. Honour: A hónra, reveréncia, a veneração, e a dignidade. The honourable dignity of a king: A mageltáde. Honourable: Venerável, magníficó, honrófo, e reverćndo. Right honourable: Múyto honrófo, e honrádo, celébre, imperiál e magnificentiffimo ou amplitimo. Defirous of honour: Coufa ambiciófa. VVithout honour: Infáme. Honourably: Honrófa, honráda, Magnifica, magestófa, espléndida, efclarecidamente. An honour: A hónra. To bood any thing: Encubrír com capúz ou capéllo. Hooded: Coufa que traz capél A booper or cooper: O tonoéiro. To hop upon: Saltár em címa. Hop or hops: A cáfta de flor de falgueyrinha, Lúpulos, pe de gállo, e mendráculo. A Ahop-yard: Otal falgueirál ou o arvorédo de taes flores. A mill-hopper: O fonil da tafóna ou moinho. . lo. A bood for the bead: O capéllo.ro A french hood: O toucádo fran céz. A woman's hood or bonnet : O toucado ou a cóifa. To bord: Amontoár, colhér. A border: O efcondidór do thefoúro. Horizon: O orizonte. To wind or blow a horn: Soár a Abood for the shoulders: A man-bozína ou a trombéta bastarda. tílha, o toucádo dos hombros. A bood furred: A armadúra dos hómbros forráda com pélles. To hoodwink or blind one: Cobrír os ólhos á alguém A play called hood blind man, or blind man's buff: Jógo de focolí To wax hard as a horn: Fazérle dúro cómo pónta de boy. A born: O córno, a ponta. Horns without knags that are of a Spitter: As pontas lífas do córço fem rámos. A little born: O cornínho. A born-trumpet: A bozína ou trombéta. A crooked-born: A trombéta ba ftárda. Horrible or terrible: Cóufa pafmófa, cruel, dígna de prágas e maldição. That bath a horrible found or voice: Cóufa que foa com elpánto. A horror, or trembling for fear: A agonía. To horfe as a stallion doth a mare : Saltár cómo o cavallo caftíço á é goa. To be horfed: Cavalgárfe. To defire to be covered with horfe: Appetecer o cavéllo. a To leap, or to get on horse-back: Saltár ou montár á cavállo. To give a horfe a drench: Mezinhár o cavallo. A horfe: O cavallo. A little young horfe: O cavallínho. Pack-borfes: Cavállos de bagá gem. A light-horfe: O cavallo de pósta. A light-horse-man: O corréo. A wincing horfe: O cavállo couceadór. A trotting horfe: O cavállo que ánda de galópe. A barbed horfe: O cavállo armádo. A wild horfe: O cavállo brávo. A horfe ready bridled and fadled: O cavállo aparelhádo, e felládo. A cart-borfe: O cavallo ou juménto carretéiro ou do cárro.. A mill-borfe: O cavállo do moínho ou da atafóna. A prancing horfe: O cavallo rí jo que não confénte áncas. A horfe with wall-eyes: O cavállo com ólhos azúys. A horfe-lecch: A fambixúga. A running horfe for prize or games: O cavállo legéiro de hum fo cavalléiro. Aftallion-horfe ferving for mares: O cavállo caftico e o garanhão cavállo. A leaping on a horse: O montár ou faltár á cavállo. A running of a horse: Os jogos de cavallo. A horfe-man: O cavalléiro. Light-horfe-men: Os cavelléiros ligéyros. A master of horse: O eftribéiro. mor. A company of horse-men: A companhía de cavallaría. Horfe-men in the right wing of the battel: A cavalllaría na ála diréita The horn of a cow-berd, or swine- A company of horse: A companinftru-hía ou trópa de cavallaría ou de çapá-génte de cavállo. An ink-born: O tintéiro. nio. A horfe-keeper: O eftribéiro, guardiám de cavállos, o almocréve e o que cría cavállos. A horfe-breaker: O amanfadór de cavállos. Olveitár. Of a horned kind: Cóufa da linhágem de córnos. He that weareth or bath borns: que traz córnos e cornúdo. A hornet or great wafp: O vef pao. A barfe-courfer: O azemél, e a Horfe-litter or stubble : A pálha. A horfe-litter; v. Litter. A How much, or how far forth: Em quánto. What, or bow then: Que entám. How much foever: Quão gránde ou quánto quérque. How much lefs: Quánto ménos. 1 zes. ón-efpécias ou maneiras. A bot-boufe: Olugár ou a cáfa de fe tómão fuadóuros, lugár do bánho pára fuár. A hovel, or covering for beafts made abroad: A recóva das béftas, o covíl das alimárias. To hover or float: Corrér a meúde. To bover or foar: Voár a meúde. To hover, or hang over ready to fall: Eftár fobranceiro. The bough, or joint of the hinderfoot: O nó dos pes trazeiros na bétta. To fell as boucksters: Vendér em tavérna. A bouckster: O tavernéiro ou vendéiro, e o regatão. To bowl: Huyvár o cão ou ló bo, &c. A bowling: O húyvo. An hour: A hóra. The space of an hour: O espáço de húma hóra. In a good hour, or happily: Em bóa hóra. réa. An bour-glafs: O relógio de a To defend or bear rule over the boufe: Guardár a cáza. A boufe: A cáza, as cálas. A little boufe: A cafinha. A boufe to preferve corn from rain: A cáfa pára recolher trigo. Houfes well garnished: As cáfas luzidas, e aparatófas. How fmall value: Quão gránde dare not fpeak: Fallár cómo entre déntes. A bumming or buzzing: O murmurido, a murmuração. To bum like bees: Zumbrír as abélhas. A bumming like bees: O zonído e zumbrído das abélhás. An humor: O humór, a humi dáde. An abundance of humours falling into any part of the body: O corri ménto de humóres a qualquer párte do córpo. The humour, or moisture of any li ving thing: O cúmo. To divide by, or into hundreds: Partir em céntos. Hundreds or wards: As quadrílhas ou os tríbos. By hundreds: Pór céntos. One hungry often: O famínto. Exceeding great bunger: A fóme canína. To bunt: Monteár, e caffár. To hunt after, or seek out: Raftéjar e inveftigár. Hunted to and fro : Cóufa enxotáda, e atormentada. A bunting: A cáça ou a monta-" ría, e a raftejadúra. A bunting-ftaff: A partefána dos caçadores. A bunter: O montéiro ou caça dór. A bunting-nag: O cavallo ligéiro pára monteár. A hurdle: O caníço de vímes. To burl or caft: Atirár e arremef fár. To burl or dart: Lançár. bolíço. To burt: Empecér, offendér, a A bue and cry, or pursuing a ma- Hue; v. Colour. Huge; v. Big. A bulk: O navío de cárga máis lárgo que álto. Humanity: A humanidade ou benignidade. Humane: Cóufa humána ou be To burt as by taunting: Fincár. To burt or grieve: Picár ou agaftár. To hurt, or impair : Offender, der rancár, e gaftár. To burt or indamage: Danár e danificár. To hurt, difdain, corrupt, or mar: Corrompér, peitár, e violár. To hurt himself with forrow and care: Emmagrecérfe. tér. To endeavour to burt: Comba To hurt fore: Aggravár múito. To burt one to his prejudice: Perjudicar ou prejudicar. To be burt Ferírse, danificárse, e agravárse. da. Hurt: Cóufa ferida, e offendí JAC Hurt, lofs, or damage: O dáno, a pérda, o gáfto, e prejuízo... A burt: A aleijão. Hurtfulness: Ó peccádo, caftígo e o dáno. Hurtful, or that hurteth: Cóufa chéa de cúlpas ou danófa. Hartful, or mischievous: Coufa perniciófa. Hurtful, or that caufeth hurt or lofs: Coula difpendiófa ou que faz gáltos dematiádos. Hurtful, or noifom: Coufa malfeitóra, inimiga e culpáda. Hurtlefs: Coufa innocénte.. Hurtlefs, or not hurt: Cóufa invioláda. Hurtfully: Com dáno. Hurtfully or mifchievously: Perniciofaménte, o com malicia. A burtle-berry: A amóra bráva. A husband: marido. A husband that hath one wife: O cafádo hua vez. To jag: Fraldár, entretalhár, e cortár. Jagged: Coula cortáda, fraldáda, A jail: A cadea, a masmórra, o Ajailor's-fee: A carcerágem. A good husband: O marído cuy-pórta. dadólo, e regrádo To practice husbandry: Ter cárga de térras ou da quinta. To husband, as men husband their land: Lavrár e cultivár. Husbanded: A térra lavráda e cultiváda. A busbandman: O lavradór. Husbandry or busbanding: A lavoura. A thing that is husbanded: Coufa lavráda. Of or belonging to busbandry:e Cóufa de lavoura. To buh, or keep filence: Callárfe ou fallár éntre d'éntees. Hush, or bold thy peace: Cállati, tatá, déixe ou deixáy vos íffo. A bush, or filence when there is no noife: Ofilencio alto. To draw in the busk: Cobrírfe com folhélho o legúme. The busk or bull of corn: O folhélho ónde náçe o legume. A boufwife: A may de famía ou a mulher cafáda. A good boufwife: A mulher regráda e vertuofa. Like a bufwife: Regradamente. A butch, or binne : A árca ou cáixa. A butch to keep books in: xão de livros. cái To buzz like bees: Zonír cómo abélhas. I my felf: Eu mélino. iro. To jangle: Chilrár, e palrár. A jangling: Omúito palrár, a palraría. as. A jannock: O pão feito de avé January: Janéyro. ་ dár. A jarring: A conténda. Alittle javelin: A lancínha. arremeffár. A little javelin: A lancínha de The broad heads of javelins: Os agulhoes largos de lanças. He that beareth a javelin: O armádo com lánco. The jaundice: A tericía. The jaw or gum wherein the teeth are fet: A gingiva e a queixáda. The jaws: Os gorgomilos. The jaw-bone: A qneixáda. I before D. Idea; i. the form of any thing conceived in the bead: A idéa, forma ou figúra originál de cóufa. Identity; i. in the felf-fame thing: A méfma cóufa. The Ides of every month: Os ídos JEW defcánfo, repóufo, o defáfo, e frouxidão. An idle toy: A imagem. Idle, flath, or liber: O ociofo, preguiçófo. Idlely: Ociófa, e preguiçofaménte; v. flothfully. An idol Oidólo e a imágem. An offering to an idol: O facrifí cio ao ídólo. ·An idolator: Oidolátra. Idolatry: A idolatría. I before E. To be jealous: Ciár e zelár. One that is jealous: O ciólo, o zelófo. A jealoufie: O ciúme. A jelly: O cáldo quáfi geádo e cozido em máffa, o coalhádo. A jennet: A genéta, e o ginéta. Jehovah, the facred name of God. To be in jeopardy or danger: Perigár on perigárfe. Being in jeopardy: Ferigándofe. Full of jeopardy: Cóusa perigósa; v. Danger. To jerk; v. Gerk. A jerkin or jacket: O pelote ou fayo. A jerkin of leather: A roupéta fem mángas de cóuro. péta ou pelote feita de frífa ou pélA frife jerkin for winter: A roules de ovélhas. Jeffes: As bandas de féda dos açóres ou piózes. Jefus: Jefús, o nófso senhór e fal do mez, o oitávo día depoís das nó-⚫ To jet up and down: Andár nas do qualquer méz, An idiot: O idióta, ignorante, párvo e defengraçado. cio. An ignorant ideot, or fool: Oné vaga To jet like a lord: Andár ou paffear com aparáto. To jet to and fro: Voár á miúde. To be idle: Eftár ocíólo ou pre-jóyo. To wax idle or lither: Eftár de- A cadéa ou o colar de ouro ou de A jewel to hang about the neck: pedraría pára o pefcófo. A jack, or coat used in mar: Aguíça, o defacoroçoamánto, o ócio, los. A jewel-boufe: A cáfa de jóy The An iland: A ilha; v. İfland. Ill fortune: A fortúna contrária, e danófa. Illation: 0 meter dentro. Illandable: O que fe não póde louvár. Illegitimate or bafe born: O filho baftárdo; v. Baftard, Illiterate; v. unlearned. To illuminate: Alumiár. An illusion: O efcárneo; v. mock ing: To imagine, or conceive beforeband: Anticipár ou prefumír. Imagined: Cóufa imagináda. Imagined or devifed: Cóufa comentáda, e maquináda. An imagination, imagining or conceiving: A imaginaçám e o cuidádo. A crafty, and fubtil imagination: A maquinação. A falfe imagination, or vaîn vifion: A fantalina ou a fantasia. Full of imagination: O cuidadófo e penfatívo. To imbark or embark : Embarcár; v. to ship. Imbecillity: A fraquéza; v. weak nefs. To imbofs, or cut in plates: Laminár ou partír o metál em láminas. Imboffed work in metal or stone: O metál lavrádo do boril ou a pédra efculpida. An imboffer of plate: O efculptor de práta. The craft of imboffing: A efculptúri ou a arte de efculpír e malhár práta ou lavrár. To imitate or follow: Imitár ou feguír, arremedár ou contrafazer. To imitate diligently: Zelár e emulár. One that imitateth: O imitador. One that through ambition imitateth: O competidor ou emuládór. An imitation or imitating: A imitáçám e a emulaçám. Immaculate: Cóufa fem máncha e immaculáda; v. pure and clear. Immanity: A crueldade. Immarcible; v. Incerruptible. Immature; v. Unripe. Immediately: Immediatamente, lógo, de préíía e sem méyo. To be imminent, or at hand, as age, death, &c. Eftár fobranceiro, e chegár com préffa. Impenitent: Impenitente. Imperfect: Coufa imperfeita e não a cabáda de rúde. do. Imperfection: A imperfeiçám. Imperionfly: Com mándo. Of no great importance: Cóufa To importune Importunár. Importunity: A importunaçám. Importunate, or very urgent: Cóufa importúna e enfadónha. Importunately: Importúna, e enfa dónhofaménto. To impofe or fet upon: Impór. Impofed or injoined: Cóufa impófta ou que fe impoem. An impofitor in Schools: O impofitór ou correitor em escolas. Immoderate: Cousa demafiáda, e immoderáda. Immoderately: Demafiádamén-reição. To illuftrate: Illuftrár, e allu-te. miár. I before M. Immodefty: A dofonvoltúra e immodéftia. Immodeft: Cóufa immodéfta. His office: A impofição ou cor It is impoffible: He cóufa impoflivél ou não póde fer. Impoffibility: A impoffibilidade. To breed an impofthume: Apoftemárfe. Immortality: A immortalidáde.fe Immunity or difpenfation: A ii- nicár. Imparted: Cóufa communicáda. Impatience: A impaciencia.. To renew impofthumes: Apoftemárde novo. An impofthume: A apoftéma. An impofthume in the lungs : A tífica ou a doença dos bófes. Impofthumes about the members: As ingoas que nacem e múlas. An impofthumation nnder the root of the nail of the finger or toe in man or beaft: O unheiro. That runneth with an impofthume: Que faz matéria apoftemáda. Impofture i. cozenage. Impotence: O não poder, à inpotencia. Impotent or weak: Cóula impoténte ou fráca. To impoverish: Fazer miferável; V. Empoverish. To imprifon: Prendér, e encarce-caminho. rár. do. IND To inculcate often: Inculcár. Inculpable: Coufa inculpável. Incumbent; i. that is in poffeffion of a fpiritual living: O benenciá An incifion or cutting: A cortadú-do. Imprifoned: Préfo ou encarcerá-ra ou a entalhadúra. Imprisonment: A prisão ou o eftár préfo. Improbable; i. not able to be proved: Cóufa improvavável ou reprovável. Improper Coufa imprópria. Improperly: Impropriamente. An impropriation: O benefício facerdotál décendénte dos avós. Improvident: Cóula não atentáda ou defacauteláda. Imprudence: A imprudéncia, e parvoice. Imprudent: Cóufa nécia, e imprudente; v. Ignorant. Impudent: Coufa desavergonháda; v. Shamless. To impugn: Impunhár, e contradizér, Impulfion: O empúxo ou conftrangimento. Impunity: A impunidade. Impure or unclean: Cóufa fúja. To impute, attribute, or afcribe: Imputár. Imputed: Cóufa imputáda, e apropriáda. Into what place: Pára a ónde. Inability: A impotencía e o não padér. Inacceffible; v. Unapproachable Inamoured: Cóufa namoráda. Incantations: Os encantaméntos. To incarnate: Encarnár ou tomár cárne. Incarnated: Cdufa encarnáda. Incarnation: A encarnaçám. To incenfe, or chafe much: Atiçár encendér, inflamár, e aguilhoár; v. to enflame. To be incenfed: Inflamárfe. Incenfed: Cóufa inflamáda e acéfa. An incenfor: O aticador ou conftrangedór. An incenfing, or pricking forward: O atiçamento, a inflamação. To make or burn incenfe: Encen fár. Incenfed: Cóufa encensáda ou fumigáda com encénfo. Incenfe: O encénfo. Inceffantly: Sem ceffar. Incest: Ŏ incéfto. 10. An incestuous perfon: O incestuó An incifion, or cutting up of the body to fee the parts: A anatomía. To incite, or provoke one to do a thing: Incitár á óutrem e aguilhoár. To incumber v. Encumber. Indemnity: Olivraménto ou Incited, or ftirred up to do any To indeavour diligently: Trabal Incivility: A defhumanidade, defcortezía, e rufticidade. To incline, or bend to: Inclinár á ontrem e acomodár. Inclined or bent: Cóufa inclináda prompta, e propénfa. Inclining as if it would fall: Cóufa muy propénfa. An inclination: A inclinaçám, o engénho e a condiçám. To include or fhut in: Encerrár, e incluír. Included: Cóufa encerráda e in clúfa. An incommodity, or difprofit: 0 dáno ou o prejuízo. Incommodious: A cóufa fem provéito ou não proveitófa. Incommodiously: Incomodamén te. vel. Incompact; v. flight. Incomprehenfible: Cóufa incomprehenfível. Incongruity: O folecífmo e in conveniencia. Inconcinnity; v. unaptness. Inconftant: Inconftante. Incontinency: A incontinencia, o defenfreaménto. An incontinent or intemperate perfon: O incontinente e deftragádo. Incontinent or vitious: O libidinófo ou de tórpes deféjos. Incontinently Incontinente, eftragáda, libidinofaménte ou lógo. Inconveniency: A defconvenien To indeavour with reafons to induce one to our opinion: Perfuadír, a moeftár, e induzír. To indeavour to take: Captár, tomár com diligéncia e caffár. That indeavoureth to do a thing: Eftribadór, o que eftríba ou eftribáfe fazer algua cóufa. A diligent indeavour: O múito trabalhár, a conténda, o ímpeto; v. Endeavour. Indeed: Na verdade, cérta, e verdadeiramente. Indeed: He affí. Indefinite: Cóufa fem térmo. Indefinitely: Sem térmo. That hath an indemnity: O que eftá livre ou efcapóu de dáno. To indent: Dobrár em árcos ou enrofcár. To indent or covenant: Fazér pácto ou concerto. Indented: Cóusa dobráda ou enrofcáda. An indenture: A obrigação por força de juramento ou o inftruménto de pacto ou concerto. That is indented: Cóufa de grándes ábas e muitas vóltas. The index of a book: O repertóro do livro ou atavoáda e índice. To be indifferent, or at a point: Maís ou ménos. To put into one's hands as an indifferent perfon: Pór em fequéftro, depófito ou terceiría. Indifference or equality: A indif feréncia. Indifferent or equal: Cóufa indifferénte. Indifferent, mean, Cóufa tolerável. |