Obrázky stránek
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

A boop or ring of gold: A luéta de

To honour or reverence: Reveren- Lóuro. ciár.

To make honourable: Honrár.

To be in honour: Antepórfe, honrárfe, prefidir.

Honoured: Cóufa honráda. Honour: A hónra, reveréncia, a veneração, e a dignidade.

The honourable dignity of a king: A mageltáde.

Honourable: Venerável, magníficó, honrófo, e reverćndo.

Right honourable: Múyto honrófo, e honrádo, celébre, imperiál e magnificentiffimo ou amplitimo. Defirous of honour: Coufa ambiciófa.

VVithout honour: Infáme. Honourably: Honrófa, honráda, Magnifica, magestófa, espléndida, efclarecidamente.

An honour: A hónra. To bood any thing: Encubrír com capúz ou capéllo.

Hooded: Coufa que traz capél

[ocr errors]

A booper or cooper: O tonoéiro.
To boord: Enthefourár.
To hope: Efperár.
To be past hope: Defefperár.
Hoped for: Coufa efperáda.
Hope: A confiança e efperança.
Afmall hope: A esperançazín ha.
Paft hope, or that no man would
bape for Coufa defefperáda.
VVithout hope or defperately: Def-
confiáda, e defefperadamente.
To bop: Saltár.

To hop upon: Saltár em címa.
A hopping or hop: O fálto.
A hopper: O faltadór.

Hop or hops: A cáfta de flor de falgueyrinha, Lúpulos, pe de gállo, e mendráculo.

A

Ahop-yard: Otal falgueirál ou o arvorédo de taes flores. A mill-hopper: O fonil da tafóna ou moinho.

.

lo. A bood for the bead: O capéllo.ro A french hood: O toucádo fran

céz.

A woman's hood or bonnet : O toucado ou a cóifa.

To bord: Amontoár, colhér.
To bord up money: Embolçár.
A bord-boufe: A cáfa de thefoú-
efcondído.

A border: O efcondidór do thefoúro.

Horizon: O orizonte.

To wind or blow a horn: Soár a Abood for the shoulders: A man-bozína ou a trombéta bastarda. tílha, o toucádo dos hombros.

A bood furred: A armadúra dos hómbros forráda com pélles. To hoodwink or blind one: Cobrír os ólhos á alguém

A play called hood blind man, or blind man's buff: Jógo de focolí

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

To wax hard as a horn: Fazérle dúro cómo pónta de boy.

A born: O córno, a ponta. Horns without knags that are of a Spitter: As pontas lífas do córço fem rámos.

A little born: O cornínho. A born-trumpet: A bozína ou trombéta.

A crooked-born: A trombéta ba

ftárda.

[ocr errors][merged small]

Horrible or terrible: Cóufa pafmófa, cruel, dígna de prágas e maldição.

That bath a horrible found or voice: Cóufa que foa com elpánto. A horror, or trembling for fear: A agonía.

To horfe as a stallion doth a mare : Saltár cómo o cavallo caftíço á é

goa.

To be horfed: Cavalgárfe. To defire to be covered with horfe: Appetecer o cavéllo.

a

To leap, or to get on horse-back: Saltár ou montár á cavállo.

To give a horfe a drench: Mezinhár o cavallo.

A horfe: O cavallo.

A little young horfe: O cavallínho.

Pack-borfes: Cavállos de bagá

gem.

A light-horfe: O cavallo de pósta.

A light-horse-man: O corréo. A wincing horfe: O cavállo couceadór.

A trotting horfe: O cavállo que ánda de galópe.

A barbed horfe: O cavállo armádo.

A wild horfe: O cavállo brávo. A horfe ready bridled and fadled: O cavállo aparelhádo, e felládo.

A cart-borfe: O cavallo ou juménto carretéiro ou do cárro.. A mill-borfe: O cavállo do moínho ou da atafóna.

A prancing horfe: O cavallo rí jo que não confénte áncas.

A horfe with wall-eyes: O cavállo com ólhos azúys.

A horfe-lecch: A fambixúga.

A running horfe for prize or games: O cavállo legéiro de hum fo cavalléiro.

Aftallion-horfe ferving for mares: O cavállo caftico e o garanhão cavállo.

A leaping on a horse: O montár ou faltár á cavállo.

A running of a horse: Os jogos de cavallo.

A horfe-man: O cavalléiro. Light-horfe-men: Os cavelléiros ligéyros.

A master of horse: O eftribéiro.

mor.

A company of horse-men: A companhía de cavallaría.

Horfe-men in the right wing of the battel: A cavalllaría na ála diréita

The horn of a cow-berd, or swine-
berd: A bózína.
A blower of a born: O trombe-da batálha.
téiro da trombéta battárda.
A fhoe-born: O calçadór
ménto com que fe cálção os
tos.

A company of horse: A companinftru-hía ou trópa de cavallaría ou de çapá-génte de cavállo.

An ink-born: O tintéiro.
That hath but one horn: O alicór-

nio.

A horfe-keeper: O eftribéiro, guardiám de cavállos, o almocréve e o que cría cavállos.

A horfe-breaker: O amanfadór de cavállos. Olveitár.

Of a horned kind: Cóufa da linhágem de córnos.

He that weareth or bath borns: que traz córnos e cornúdo. A hornet or great wafp: O vef

pao.

A barfe-courfer: O azemél, e a

Horfe-litter or stubble : A pálha. A horfe-litter; v. Litter.

A

[blocks in formation]

How much, or how far forth: Em quánto.

What, or bow then: Que entám. How much foever: Quão gránde ou quánto quérque.

How much lefs: Quánto ménos.
How often: Quántas vézes.
How often foever: Tódas as vé-

1

zes.
How foever it be: Cómo quérque.
How many: Quántos.
Of how many forts: De quántas

ón-efpécias ou maneiras.

A bot-boufe: Olugár ou a cáfa de fe tómão fuadóuros, lugár do bánho pára fuár.

A hovel, or covering for beafts made abroad: A recóva das béftas, o covíl das alimárias.

To hover or float: Corrér a meúde. To bover or foar: Voár a meúde.

To hover, or hang over ready to fall: Eftár fobranceiro.

The bough, or joint of the hinderfoot: O nó dos pes trazeiros na bétta.

To fell as boucksters: Vendér em

tavérna.

A bouckster: O tavernéiro ou vendéiro, e o regatão.

To bowl: Huyvár o cão ou ló

bo, &c.

A bowling: O húyvo.

An hour: A hóra.

The space of an hour: O espáço de húma hóra.

In a good hour, or happily: Em bóa hóra.

réa.

An bour-glafs: O relógio de a

To defend or bear rule over the

boufe: Guardár a cáza.

A boufe: A cáza, as cálas.

A little boufe: A cafinha.

A boufe to preferve corn from rain: A cáfa pára recolher trigo.

Houfes well garnished: As cáfas luzidas, e aparatófas.

How fmall value: Quão gránde
coufinha e quão pouco valór.
To hont Bradár e gritár.

[blocks in formation]

dare not fpeak: Fallár cómo entre déntes.

A bumming or buzzing: O murmurido, a murmuração.

To bum like bees: Zumbrír as abélhas.

A bumming like bees: O zonído e zumbrído das abélhás.

An humor: O humór, a humi dáde.

An abundance of humours falling into any part of the body: O corri ménto de humóres a qualquer párte do córpo.

The humour, or moisture of any li ving thing: O cúmo.

To divide by, or into hundreds: Partir em céntos.

Hundreds or wards: As quadrílhas ou os tríbos.

By hundreds: Pór céntos.
To be hungry: Ter fóme.
To wax hungry: Eftár famínto
Hunger: A fome.

One hungry often: O famínto. Exceeding great bunger: A fóme canína.

To bunt: Monteár, e caffár. To hunt after, or seek out: Raftéjar e inveftigár.

Hunted to and fro : Cóufa enxotáda, e atormentada.

A bunting: A cáça ou a monta-" ría, e a raftejadúra.

A bunting-ftaff: A partefána dos caçadores.

A bunter: O montéiro ou caça

dór.

A bunting-nag: O cavallo ligéiro pára monteár.

A hurdle: O caníço de vímes.
Hurds: A eftópa..

To burl or caft: Atirár e arremef fár.

To burl or dart: Lançár.
A burling: O lánço.
Hurl-bat: A lánça de cordél.
Hurly-burly: O motím ou re-

bolíço.

To burt: Empecér, offendér, a

A bue and cry, or pursuing a ma-
lefactor: A perfeguiçám do mal-leijár, ferír ou chagár.
feitór.

Hue; v. Colour. Huge; v. Big.

A bulk: O navío de cárga máis lárgo que álto.

Humanity: A humanidade ou benignidade.

Humane: Cóufa humána ou be

[blocks in formation]

To burt as by taunting: Fincár. To burt or grieve: Picár ou agaftár.

To hurt, or impair : Offender, der rancár, e gaftár.

To burt or indamage: Danár e danificár.

To hurt, difdain, corrupt, or mar: Corrompér, peitár, e violár.

To hurt himself with forrow and care: Emmagrecérfe.

tér.

To endeavour to burt: Comba

To hurt fore: Aggravár múito. To burt one to his prejudice: Perjudicar ou prejudicar.

To be burt Ferírse, danificárse, e agravárse.

da.

Hurt: Cóufa ferida, e offendí

[blocks in formation]

JAC

Hurt, lofs, or damage: O dáno, a pérda, o gáfto, e prejuízo... A burt: A aleijão. Hurtfulness: Ó peccádo, caftígo e o dáno.

Hurtful, or that hurteth: Cóufa chéa de cúlpas ou danófa.

Hartful, or mischievous: Coufa perniciófa.

Hurtful, or that caufeth hurt or lofs: Coula difpendiófa ou que faz gáltos dematiádos.

Hurtful, or noifom: Coufa malfeitóra, inimiga e culpáda.

Hurtlefs: Coufa innocénte.. Hurtlefs, or not hurt: Cóufa invioláda.

Hurtfully: Com dáno. Hurtfully or mifchievously: Perniciofaménte, o com malicia. A burtle-berry: A amóra bráva. A husband: marido.

A husband that hath one wife: O cafádo hua vez.

[blocks in formation]

To jag: Fraldár, entretalhár, e

cortár.

Jagged: Coula cortáda, fraldáda,
e entretalháda.

A jail: A cadea, a masmórra, o
trónco, e cárcere ; v. Prifon..
A jailor: O carceréiro.

Ajailor's-fee: A carcerágem.
The jambs or posts on each fide of
a door or gate: As umbréiras da

A good husband: O marído cuy-pórta. dadólo, e regrádo

To practice husbandry: Ter cárga de térras ou da quinta.

To husband, as men husband their land: Lavrár e cultivár.

Husbanded: A térra lavráda e cultiváda.

A busbandman: O lavradór. Husbandry or busbanding: A lavoura.

[ocr errors]

A thing that is husbanded: Coufa lavráda.

Of or belonging to busbandry:e Cóufa de lavoura.

To buh, or keep filence: Callárfe ou fallár éntre d'éntees.

Hush, or bold thy peace: Cállati, tatá, déixe ou deixáy vos íffo.

A bush, or filence when there is no noife: Ofilencio alto.

To draw in the busk: Cobrírfe com folhélho o legúme.

The busk or bull of corn: O folhélho ónde náçe o legume.

A boufwife: A may de famía ou a mulher cafáda.

A good boufwife: A mulher regráda e vertuofa.

Like a bufwife: Regradamente. A butch, or binne : A árca ou cáixa.

A butch to keep books in: xão de livros.

cái

To buzz like bees: Zonír cómo abélhas.

[blocks in formation]

I my felf: Eu mélino.

iro.

To jangle: Chilrár, e palrár.
A jangler: O palvadór, e palré

A jangling: Omúito palrár, a palraría.

as.

A jannock: O pão feito de avé

January: Janéyro.
Jape; v. jeft.
To jar or difgrace: Defconcor-

dár.
Jarring: Coufa defconveniente,
defconcordánte.

A jarring: A conténda.
Ajavelin: A lánça.

Alittle javelin: A lancínha.
A javelin with a barbed head:
O paffador de béfta e a lánça com
cabeça de fatéixa.

arremeffár. A little javelin: A lancínha de

The broad heads of javelins: Os agulhoes largos de lanças.

He that beareth a javelin: O armádo com lánco.

The jaundice: A tericía. The jaw or gum wherein the teeth are fet: A gingiva e a queixáda. The jaws: Os gorgomilos. The jaw-bone: A qneixáda.

I before D.

Idea; i. the form of any thing conceived in the bead: A idéa, forma ou figúra originál de cóufa. Identity; i. in the felf-fame thing:

A méfma cóufa.

The Ides of every month: Os ídos

JEW

defcánfo, repóufo, o defáfo, e frouxidão.

An idle toy: A imagem. Idle, flath, or liber: O ociofo, preguiçófo.

Idlely: Ociófa, e preguiçofaménte; v. flothfully.

An idol

Oidólo e a imágem.

An offering to an idol: O facrifí cio ao ídólo.

·An idolator: Oidolátra. Idolatry: A idolatría.

I before E.

To be jealous: Ciár e zelár. One that is jealous: O ciólo, o zelófo.

A jealoufie: O ciúme.

A jelly: O cáldo quáfi geádo e cozido em máffa, o coalhádo.

A jennet: A genéta, e o ginéta. Jehovah, the facred name of God. To be in jeopardy or danger: Perigár on perigárfe.

Being in jeopardy: Ferigándofe.
A jeoparding: O perigár.
Jeopardy: O perigo.

Full of jeopardy: Cóusa perigósa; v. Danger. To jerk; v. Gerk.

A jerkin or jacket: O pelote ou fayo.

A jerkin of leather: A roupéta fem mángas de cóuro.

péta ou pelote feita de frífa ou pélA frife jerkin for winter: A roules de ovélhas.

Jeffes: As bandas de féda dos açóres ou piózes.

[blocks in formation]

Jefus: Jefús, o nófso senhór e fal

do mez, o oitávo día depoís das nó-⚫ To jet up and down: Andár
búndo, vagár, e efparecér.

nas do qualquer méz,

An idiot: O idióta, ignorante, párvo e defengraçado.

cio.

An ignorant ideot, or fool: Oné

vaga

To jet like a lord: Andár ou paffear com aparáto.

To jet to and fro: Voár á miúde.
A jewel: A pédra preciófa, o

To be idle: Eftár ocíólo ou pre-jóyo.
guíófo.

To wax idle or lither: Eftár de-
leixádo ou deleixárfe.
Idleness or fluggishness: A pre-

A cadéa ou o colar de ouro ou de A jewel to hang about the neck: pedraría pára o pefcófo.

A jack, or coat used in mar: Aguíça, o defacoroçoamánto, o ócio, los.

A jewel-boufe: A cáfa de jóy

The

[blocks in formation]

An iland: A ilha; v. İfland. Ill fortune: A fortúna contrária, e danófa.

Illation: 0 meter dentro. Illandable: O que fe não póde louvár.

Illegitimate or bafe born: O filho baftárdo; v. Baftard, Illiterate; v. unlearned. To illuminate: Alumiár. An illusion: O efcárneo; v. mock

ing:

To imagine, or conceive beforeband: Anticipár ou prefumír.

Imagined: Cóufa imagináda. Imagined or devifed: Cóufa comentáda, e maquináda.

An imagination, imagining or conceiving: A imaginaçám e o cuidádo.

A crafty, and fubtil imagination: A maquinação.

A falfe imagination, or vaîn vifion: A fantalina ou a fantasia.

Full of imagination: O cuidadófo e penfatívo.

To imbark or embark : Embarcár;

v. to ship. Imbecillity: A fraquéza; v. weak

nefs.

To imbofs, or cut in plates: Laminár ou partír o metál em láminas.

Imboffed work in metal or stone: O metál lavrádo do boril ou a pédra efculpida.

An imboffer of plate: O efculptor de práta.

The craft of imboffing: A efculptúri ou a arte de efculpír e malhár práta ou lavrár.

To imitate or follow: Imitár ou feguír, arremedár ou contrafazer. To imitate diligently: Zelár e emulár.

One that imitateth: O imitador. One that through ambition imitateth: O competidor ou emuládór.

An imitation or imitating: A imitáçám e a emulaçám.

Immaculate: Cóufa fem máncha e immaculáda; v. pure and clear. Immanity: A crueldade. Immarcible; v. Incerruptible. Immature; v. Unripe. Immediately: Immediatamente, lógo, de préíía e sem méyo. To be imminent, or at hand, as age, death, &c. Eftár fobranceiro, e chegár com préffa.

[blocks in formation]

Impenitent: Impenitente.
Impenetrable: Cóufa impenetrá-

Imperfect: Coufa imperfeita e não a cabáda de rúde.

do.

Imperfection: A imperfeiçám.
Imperial: Cóufa imperial.
Imperious: Coula que tem mán-

Imperionfly: Com mándo.
Impertinent: Cóula impertinente.
To impetrate: Empetrár.
Impetuous: Coufa impetuofa.
Impiety: A impiedade.
To imply; i. intimate.
Implements within a boufe: O fá-
to e a alfáya da cáfa.
Implicite: Coufa emburulháda.
To implore Pedir focórro.
To imploy v. Employ
The importance of a thing: A im-
portánça de algua cónfa.

Of no great importance:
vil e de nada.

Cóufa

To importune Importunár. Importunity: A importunaçám. Importunate, or very urgent: Cóufa importúna e enfadónha. Importunately: Importúna, e enfa dónhofaménto.

To impofe or fet upon: Impór. Impofed or injoined: Cóufa impófta ou que fe impoem.

An impofitor in Schools: O impofitór ou correitor em escolas.

Immoderate: Cousa demafiáda, e immoderáda. Immoderately: Demafiádamén-reição.

To illuftrate: Illuftrár, e allu-te. miár.

I before M.

Immodefty: A dofonvoltúra e immodéftia.

[blocks in formation]

Immodeft: Cóufa immodéfta.
Immodeftly: Immodeftaménte.
To immolate; v. To offer facri-

His office: A impofição ou cor

It is impoffible: He cóufa impoflivél ou não póde fer.

Impoffibility: A impoffibilidade.
An impoft O tribútð.

To breed an impofthume: Apoftemárfe.

Immortality: A immortalidáde.fe
Immortal Cóufa immortál; v.
Everlasting.

Immunity or difpenfation: A ii-
munidade ou defpenfação.
To immure; v. To shut up.
Immutable: Cóufa immudável.
To impair; v. empair.
To impart: Dar párte, e commu-

nicár.

Imparted: Cóufa communicáda.
An imparting: A communicação,
partiménto ou o dar párte.
To impannel: Elegír, conftituír.
Impaffible: Cóula que não póde
padecér.

Impatience: A impaciencia..
Impatient: O impaciente.

To renew impofthumes: Apoftemárde novo.

An impofthume: A apoftéma. An impofthume in the lungs : A tífica ou a doença dos bófes.

Impofthumes about the members: As ingoas que nacem e múlas.

An impofthumation nnder the root of the nail of the finger or toe in man or beaft: O unheiro.

That runneth with an impofthume: Que faz matéria apoftemáda. Impofture i. cozenage. Impotence: O não poder, à inpotencia.

Impotent or weak: Cóula impoténte ou fráca.

To impoverish: Fazer miferável; V. Empoverish.

[ocr errors]
[blocks in formation]

To imprifon: Prendér, e encarce-caminho.

rár.

do.

IND

To inculcate often: Inculcár. Inculpable: Coufa inculpável. Incumbent; i. that is in poffeffion of a fpiritual living: O benenciá

An incifion or cutting: A cortadú-do. Imprifoned: Préfo ou encarcerá-ra ou a entalhadúra.

Imprisonment: A prisão ou o eftár préfo.

Improbable; i. not able to be proved: Cóufa improvavável ou reprovável.

Improper Coufa imprópria. Improperly: Impropriamente. An impropriation: O benefício facerdotál décendénte dos avós. Improvident: Cóula não atentáda ou defacauteláda. Imprudence: A imprudéncia, e parvoice.

Imprudent: Cóufa nécia, e imprudente; v. Ignorant. Impudent: Coufa desavergonháda; v. Shamless.

To impugn: Impunhár, e contradizér,

Impulfion: O empúxo ou conftrangimento.

Impunity: A impunidade. Impure or unclean: Cóufa fúja. To impute, attribute, or afcribe: Imputár.

Imputed: Cóufa imputáda, e apropriáda.

[blocks in formation]

Into what place: Pára a ónde. Inability: A impotencía e o não padér.

Inacceffible; v. Unapproachable Inamoured: Cóufa namoráda. Incantations: Os encantaméntos. To incarnate: Encarnár ou tomár cárne.

[ocr errors]

Incarnated: Cdufa encarnáda. Incarnation: A encarnaçám. To incenfe, or chafe much: Atiçár encendér, inflamár, e aguilhoár; v. to enflame.

To be incenfed: Inflamárfe. Incenfed: Cóufa inflamáda e acéfa.

An incenfor: O aticador ou conftrangedór.

An incenfing, or pricking forward: O atiçamento, a inflamação. To make or burn incenfe: Encen fár.

Incenfed: Cóufa encensáda ou fumigáda com encénfo. Incenfe: O encénfo. Inceffantly: Sem ceffar. Incest: Ŏ incéfto.

10.

An incestuous perfon: O incestuó

An incifion, or cutting up of the body to fee the parts: A anatomía.

To incite, or provoke one to do a thing: Incitár á óutrem e aguilhoár.

To incumber v. Encumber.
Incurable: Cóufa incurável.
To incur: Encorrér
Incurfun: O encorrér.
Indecent: Cóufa indecente.
Indeared; v. obliged.

Indemnity: Olivraménto ou

Incited, or ftirred up to do any
thing: Cóufa incitáda ou empuxá-perdão.
da.

To indeavour diligently: Trabal
An inciter: O incitadór, e em-hár muito ou applicárfe a algua
puxadór.
cóufa.

Incivility: A defhumanidade, defcortezía, e rufticidade.

To incline, or bend to: Inclinár á ontrem e acomodár. Inclined or bent: Cóufa inclináda prompta, e propénfa. Inclining as if it would fall: Cóufa muy propénfa.

An inclination: A inclinaçám, o engénho e a condiçám.

To include or fhut in: Encerrár, e incluír. Included: Cóufa encerráda e in

clúfa.

An incommodity, or difprofit: 0 dáno ou o prejuízo.

Incommodious: A cóufa fem provéito ou não proveitófa. Incommodiously: Incomodamén

te.

vel.

Incompact; v. flight.
Incomparable: Cóufa incompará-

Incomprehenfible: Cóufa incomprehenfível. Incongruity: O folecífmo e in

conveniencia.

Inconcinnity; v. unaptness. Inconftant: Inconftante. Incontinency: A incontinencia, o defenfreaménto.

An incontinent or intemperate perfon: O incontinente e deftragádo. Incontinent or vitious: O libidinófo ou de tórpes deféjos.

Incontinently Incontinente, eftragáda, libidinofaménte ou lógo. Inconveniency: A defconvenien

[blocks in formation]

To indeavour with reafons to induce one to our opinion: Perfuadír, a moeftár, e induzír.

To indeavour to take: Captár, tomár com diligéncia e caffár.

That indeavoureth to do a thing: Eftribadór, o que eftríba ou eftribáfe fazer algua cóufa.

A diligent indeavour: O múito trabalhár, a conténda, o ímpeto; v. Endeavour.

Indeed: Na verdade, cérta, e verdadeiramente.

Indeed: He affí. Indefinite: Cóufa fem térmo. Indefinitely: Sem térmo. That hath an indemnity: O que eftá livre ou efcapóu de dáno.

To indent: Dobrár em árcos ou enrofcár.

To indent or covenant: Fazér pácto ou concerto.

Indented: Cóusa dobráda ou enrofcáda.

An indenture: A obrigação por força de juramento ou o inftruménto de pacto ou concerto.

That is indented: Cóufa de grándes ábas e muitas vóltas.

The index of a book: O repertóro do livro ou atavoáda e índice.

To be indifferent, or at a point: Maís ou ménos.

To put into one's hands as an indifferent perfon: Pór em fequéftro, depófito ou terceiría.

Indifference or equality: A indif feréncia.

Indifferent or equal: Cóufa indifferénte.

Indifferent, mean,

Cóufa tolerável.

[blocks in formation]
« PředchozíPokračovat »