95 96 97 ON A FADED VIOLET HE colour from the flower is gone, THE ich like thy sweet eyes smiled on me; the odour from the flower is flown, I weep-my tears revive it not: I sigh-it breathes no more on me; its mute and uncomplaining lot is such as mine should be. VENUS AND ADONIS P. B. SHELLEY 'HE night of sorrow now is turned to day: THE her two blue windows faintly she up-heaveth, but hers, which through the crystal tears gave light, SIC VITA IKE to the falling of a star, are; or like the fresh spring's gaudy hue; H. KING 98 CHATTERTON DYING swan of Pindus sings, AD in wildly mournful strains; as Death's cold fingers snap the strings, The Bard, to dark despair resign'd, with his expiring art, sings, 'midst the tempest of his mind, If Hope still seem to linger nigh, her pinions are too weak to fly, 99 Rash minstrel! who can hear thy songs, 100 who read thine errors and thy wrongs, The lyre, that sunk thee to the grave that lyre, the power to Genius gave Yes, till his memory fail with years, Go TO A SKYLARK J. MONTGOMERY O, tuneful bird, that glad'st the skies, what are his notes compared to thine? W. SHENSTONE ΙΟΙ THER RESIGNATION HERE is no flock, however watched and tended, but one dead lamb is there! there is no fireside, howsoe'er defended, but has one vacant chair! The air is full of farewells to the dying the heart of Rachel, for her children crying, Let us be patient! these severe afflictions but oftentimes celestial benedictions assume this dark disguise. H. W. LONGFELLOW 102 ON THE VOTIVE OFFERING OF A NAUTILUS 103 ΚΟΓΧΟΣ ἐγώ, Ζεφυρίτι, παλαίτερος· ἀλλὰ σὺ νῦν με, εἰ δὲ γαληναίη, λιπαρὴ θεός, οὖλος ἐρέσσων μηδέ μοι ἐν θαλάμῃσιν ἔθ ̓, ὡς πάρος (εἰμὶ γὰρ ἄπνους) Κλεινίου ἀλλὰ θυγατρὶ δίδου χάριν· οἶδε γὰρ ἐσθλὰ ῥέζειν, καὶ Σμύρνης ἐστὶν ἀπ ̓ Αἰολίδος. ON A STATUE OF TIME CALLIMACHVS ΤΙΣ πόθεν ὁ πλάστης; Σικυώνιος. οὔνομα δὴ τίς; χειρὶ δὲ δεξιτερῇ τί φέρεις ξύρον; ἄνδρασι δεῖγμα, ἡ δὲ κόμη τί κατ ̓ ὄψιν; ὑπαντιάσαντι λαβέσθαι 104 τὸν γὰρ ἅπαξ πτηνοῖσι παραθρέξαντά με ποσσὶν τοὔνεχ ̓ ὁ τεχνίτης σε διέπλασεν; εἵνεκεν ὑμέων, POSIDIPPVS ON A SUBURB OF AMASIA CALLED EROS ΔΕΥΡ ̓ ἴθι, βαιόν, ὁδῖτα, πεσὼν ὑπὸ δάσκιον ἄλσος χῶρον ὅπου πλατάνων αὐτόῤῥυτον ἐς μέσον ὕδωρ ἠνίδε πῶς δροσεροῖο πέδον λειμῶνος ἐρέψας οὗτος Ἔρως· τί γὰρ ἄλλο καὶ ἔπρεπεν οὔνομα χώρῳ πάντοθεν ἱμερτῶν πληθομένῳ Χαρίτων ; MARIANVS SCHOLASTICVS 105 I THE CLOUD BRING fresh showers for the thirsting flowers I bear light shades for the leaves when laid From my wings are shaken the dews that waken when rocked to rest on their mother's breast, I wield the flail of the lashing hail, and whiten the green plains under, and then again I dissolve it in rain, 106 I am the daughter of earth and water, I pass through the pores of the ocean and shores; I change, but I cannot die. For after the rain, when with never a stain, the pavilion of heaven is bare, 107 108 109 and the winds and sunbeams with their convex gleams build up the blue dome of air, I silently laugh at my own cenotaph, and out of the caverns of rain, like a child from the womb, like a ghost from the tomb, I arise and unbuild it again. EARLY DEATH P. B. SHELLEY SHE pass'd away, like morning dew, so brief her time, she scarcely knew As round the rose its soft perfume, Love was her guardian Angel here, tho' love was kind, why should we fear NIGHT AFTER THE BATTLE H. COLERIDGE TIGHT closed around the conqueror's way, where those who lost that dreadful day when all but life and honour's lost? The last sad hour of freedom's dream T. MOORE HE Autumn skies are flushed with gold, and fair and bright the rivers run; these are but streams of winter cold, and painted mists that quench the sun. |