Obrázky stránek
PDF
ePub

the comedy which preceded it. Here there are two distinct groups of characters, on the one hand riotous old Sir Toby and his crew leading the Puritanical steward Malvolio into the trap baited by his own egotism; on the other, the dreaming Duke, in love with love rather than with the beautiful Olivia whom he woos in vain, and ardently loved by Viola, whose gentle nature is in touching contrast with the doublet and hose which misfortune has compelled her to assume. There is, however, no lack of dramatic unity. In Olivia the two groups meet, for Toby is Olivia's uncle, Malvolio her steward, the Duke her lover, Viola- later happily supplanted by her twin brother Sebastian - the one she loves. Thus the romantic and comic forces act and react upon each other. Yet this play, by reason of its setting, the court of Illyria, was bound to lack the magical atmosphere of the forest, which inspired kindly humor in the serious and gentle seriousness in the merry. If Feste is as witty as Touchstone, he is less of a man; if Viola is more appealing than Rosalind, she has a less sparkling humor. Here the love story is more passionate, the fun more uproarious. Toby is not Falstaff; he is overcome by wine and difficulties as that amazing knight never was; but it is a sad soul which does not roar with Toby in his revels; shout with laughter over the duel which he arranges between the shrinking Viola and the foolish, vain Sir Andrew; and shake in sympathy with his glee over Malvolio's plight when that unlucky man is beguiled into thinking Olivia loves him, and into appearing before her cross-gartered and wreathed in the smiles

[ocr errors]

which accord so ill with his sour visage. All the more affecting in contrast to this boisterous merriment is the frail figure of Viola, who knows so well "what love women to men may owe." Amid the perfume of flowers and the sob of violins the Duke learns to love this seeming boy better than he knows, and easily forgets the romantic melancholy which was never much more than an agreeable pose.

Date. — In the diary of John Manningham for February 2, 1602, is a record of a performance of Twelfth Night in the Middle Temple. The absence of the name from Meres's list again limits the date at the other end. The internal evidence, aside from that of style and meter, is negligible, while the latter confirms the usually accepted date of 1601.

Source. The principal source of the plot was probably Apolonius and Silla, a story by Barnabe Riche, apparently an adaptation of Belleforest's translation of the twenty-eighth novel of Bandello. There was also an Italian play, Gl' Ingannati, acted in Latin translation at Cambridge in 1590 and 1598, which has a similar plot. A German play on the same subject, apparently closely connected with Riche, has given rise to the hypothesis that a lost English play preceded Twelfth Night; but this is only conjectural, and there is some evidence that Shakespeare was familiar with Riche's story. If this be the original, Shakespeare improved on it as much as he did on Rosalynde, condensing the beginning, knitting together the loose strands at the end, and introducing the whole of the underplot with its rich variety of characters. The only hint for this known is a slight suggestion for Malvolio's madness found in another story of Riche's volume.

CHAPTER XII

THE PLAYS OF THE THIRD PERIOD-TRAGEDY

THE Second and Third periods slightly overlap; for Julius Cæsar, the first play of the later group, was probably written before Twelfth Night and As You Like It. But the change in the character of the plays in these two periods is sharp and decisive, like the change from day to night. Shakespeare has studied the sunlight of human cheerfulness and found it a most interesting problem; now in the mysterious starlight and shadow of human suffering he finds a problem more interesting still.

The three comedies of this period, partly on account of their bitter and sarcastic tone, are not widely read nor usually very much admired; but the great tragedies are the poet's finest work and scarcely equaled in the history of the world.

[ocr errors]

Troilus and Cressida. Here the story centers around the siege of ancient Troy by the Greeks. Its hero, Troilus, is a young son of Priam, high-spirited and enthusiastic, who is in love with Cressida, daughter of a Trojan priest. Pandarus, Cressida's uncle, acts as gobetween for the lovers. Just as the suit of Troilus is crowned with success, Cressida, from motives of policy, is forced to join her father Calchas, who is in the camp of the besieging Greeks. Here her fickle and sensuous nature reveals itself rapidly. She yields to

the love of the Greek commander Diomed and promises to become his mistress. Troilus learns of this, consigns her to oblivion, and attempts, but unsuccessfully, to take revenge on Diomed.

While this love story is progressing, meetings are going on between the Greek and Trojan warriors; a vivid picture is given of conditions in the Greek camp during the truce, and particularly of the insolent pride of Achilles. The story ends with the resumption of hostilities, the slaying of Hector by Achilles, and the resolution of Troilus to revenge his brother's death.

It is very difficult to understand what Shakespeare meant by this play. If it is a tragedy, why do the hero and heroine meet with no special disaster at the end, and why do we feel so little sympathy for the misfortunes of any one in the play? If it is a comedy, why is its sarcastic mirth made more bitter than tears, and why does it end with the death of its noblest minor character and with the violation of all poetic justice? From beginning to end it is the story of disillusion, for it sorts all humanity into two great classes, fools who are cheated and knaves who cheat. Some people think that Shakespeare wrote it in a gloomy, pessimistic mood, with the sardonic laughter of a disappointed, world-wearied man. Others, on rather doubtful grounds, believe it a covert satire on some of Shakespeare's fellow dramatists.

[ocr errors]

Authorship. It is generally agreed that a small part of this play is by another author. The Prologue and most of the Fifth Act are usually considered non-Shakespearean. They differ from the rest of the play in many details of vocabulary, meter, and style.

Date. Troilus and Cressida must have been written before 1603, for in the spring of that year an entry in regard to it was made in the Stationers' Register. It must have been written after 1601, for it alludes (Prologue, 11. 23-25) to the Prologue of Jonson's Poetaster, a play published in that year. Hence the date of composition would fall during or slightly before 1602. The First Quarto was not published until 1609.

[ocr errors]

Sources. The main source of this drama was the narrative poem Troilus and Criseyde by Chaucer. Contrary to his custom, Shakespeare has degraded the characters of his original, instead of ennobling them. The camp scenes are adapted from Caxton's Recuyell of the Historyes of Troye; and the challenge of Hector was taken from some translation of Homer, probably that by Chapman. An earlier lost play on this subject by Dekker and Chettle is mentioned in contemporary reference. We do not know whether Shakespeare drew anything from it or not. Scattered hints were probably taken from other sources, as the story of Troy was very popular in the Middle Ages.

All's Well That Ends Well. - When a beautiful and noble-minded young woman falls in love with a contemptible scoundrel, forgives his rebuffs, compromises her own dignity to win his affection, and finally persuades him to let her throw herself away on him, is the result a romance or a tragedy? This is a nice question; and by the answer to it we must determine whether All's Well That Ends Well is a romantic comedy like Twelfth Night or a satirical comedy bitter as tragedy, like Troilus and Cressida.

Helena, a poor orphan girl, has been brought up by the kindly old Countess of Rousillon, and cherishes a deep affection for the Countess's son Bertram, though he neither suspects it nor returns it. She saves the life of the French king, and he in gratitude allows her

« PředchozíPokračovat »