« PředchozíPokračovat »
Enter a Servant. Sero. Your honour's players, hearing your amend
ment, Are come to play a pleasant comedy, For so your doctors hold it very meet; Seeing too much sadness hath congeald your blood, And melancholy is the nurse of frenzy, Therefore, they thought it good you hear a play, And frame your mind to mirth and merriment, Which bars a thousand harms, and lengthens life.
Sly. Marry, I will; let them play it: Is not a commonty a Christmas gambol, or a tumblingtrick 7 Page. No, my good lord; it is more pleasing
stuff. Sly. What, houshold stuff? Page. It is a kind of history.
Sly. Well, we'll see't: Come, madam wife, sit by my side, and let the world slip; we shall ne'er be younger.
[They sit down. ? Is not a commonty a Christmas gambol, or a tumbling trick?] Thus the old copies; the modern ones read-It is not a commodity, &c. Commonty for comedy, &c. STEEVENS.
In the old play the players themselves use the word commodity corruptly for a comedy. BLACKSTONE.
SCENE I. Padua. A public Place.
Enter LUCENTio and Tranio.
ingenious -] It was probably written -ingenuous studies, but of this and a thousand such observations there is little certainty. In Cole's Dictionary, 1677, it is remarked " ingenuous and ingenious are too often confounded.”
y to serve all hopes conceiv'd,] To fulfil the expectations of his friends.
Tra. Mi perdonate, gentle master mine,
Luc. Gramercies, Tranio, well dost thou advise.
Tra. Master, some show, to welcome us to town.
Enter BAPTISTA, KATHARINA, BIANCA, GREMIO,
and HORTENSIO. LUCENTIO and TRANIO stand
Bap. Gentlemen, importune me no further,
Aristotle's checks,] Tranio is here descanting on academical learning, and mentions by name six of the seven liberal sciences. I suspect this to be a mis-print, made by some copyist er compositor, for ethicks. The sense confirms it. 'BLACKSTONE.
to quicken you ;] i. e. animate, 11
Because I know you well, and love you
well, Leave shall you have to court her at your pleasure.
Gre. To cart her rather: She's too rough for There, there Hortensio, will you any wife?
Kath. I pray you, sir, (To Bap.) is it To make a stale of me amongst these mates ? Hor. Mates, maid! how mean you that? no mates for
you, Unless you were of gentler, milder mould.
Kath. I'faith, sir, you shall never need to fear; I wis, it is not half way to her heart : But, if it were, doubt not her care should be To comb your noddle with a three-legg'd stool, And paint your face, and use you like a fool.
Hor. From all such devils, good Lord, deliver
Gre. And me too, good Lord!
Luc. But in the other's silence I do see
Kath. A pretty peat !3 'tis best
Bian. Sister, content you in my discontent. Sir, to your pleasure humbly I subscribe :
* A pretty peat !] Peat or pet is a word of endearment from petit, little, as if it meant pretty little thing.
My books, and instruments, shall be my company;
Gre. Why, will you mew her up,
Bap. Gentlemen, content ye; I am resolv'd :Go in, Bianca.
[Exit BIANCA. And for I know, she taketh most delight In musick, instruments, and poetry, Schoolmasters will I keep within my house, Fit to instruct her youth.--If you, Hortensio, Or signior Gremio, you,—know any such, Prefer them hither; for to cunning mens I will be very kind, and liberal To mine own children in good bringing-up; And so farewell. Katharina you may stay ; For I have more to commune with Bianca. [Exit. Kath. Why, and I trust, I may go too ; May I
not? What, shall I be appointed hours ; as though, be
I knew not what to take, and what to leave ? Ha!
[E.rit. Gre. You may go to the devil's dam ; your gifts 6 are so good, here is none will hold you. Their love is not so great, Hortensio, but we may blow our
80 strange?) That is, so odd, so different from others in your conduct. Johnson.
cunning men ) Cunning had not yet lost its original signification of knowing, learned, as may be observed in the translation of the Bible. JOHNSON. your gifts -),Gifts for endowments.