英汉互译实践与技巧清华大学出版社有限公司, 2003 - Počet stran: 358 Ben shu zhu yao nei rong bao kuo:fan yi de ji ben zhi shi ji yuan ze,Chang yong fan yi fang fa ji qiao,Shi yong ying han hu yi xun lian he zhi dao,Yi ji ge lei wen ti ying han hu yi du li lian xi. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 88
Strana viii
... Chinese - English Translation 省略法在汉英翻译中的运用 53 1. Omitting Redundant Words 54 2. Omitting Words of Conceptual Category 省略概念范畴类词语 54 3. Omitting Meticulous Description 省略过详的细节描述· Reflections and Practice 思考 ...
... Chinese - English Translation 省略法在汉英翻译中的运用 53 1. Omitting Redundant Words 54 2. Omitting Words of Conceptual Category 省略概念范畴类词语 54 3. Omitting Meticulous Description 省略过详的细节描述· Reflections and Practice 思考 ...
Strana ix
... Chinese 英汉语言的词序差异 1. Interrogative inversion 2. Imperative inversion 3. Exclamatory inversion X 4. Hypothetical inversion 5. Balance inversion 6. Link inversion 7. Signpost inversion 8. Negative inversion 9. Metrical inversion ...
... Chinese 英汉语言的词序差异 1. Interrogative inversion 2. Imperative inversion 3. Exclamatory inversion X 4. Hypothetical inversion 5. Balance inversion 6. Link inversion 7. Signpost inversion 8. Negative inversion 9. Metrical inversion ...
Strana x
... Chinese - English Translation 汉英翻译中的被动结构 1. Chinese Sentences with Passive Labels 带有被动标签的汉语句子...... ... 91 ... 91 .... 92 92 93 2. Chinese Sentences without Passive Labels 不带动标签的汉语句子............... 93 3 ...
... Chinese - English Translation 汉英翻译中的被动结构 1. Chinese Sentences with Passive Labels 带有被动标签的汉语句子...... ... 91 ... 91 .... 92 92 93 2. Chinese Sentences without Passive Labels 不带动标签的汉语句子............... 93 3 ...
Strana xiii
... Chinese Translation 158 1. Two Stages and Five Steps in Translating a Long Sentence 长句翻译的两个阶段和五个步骤 159 2. Sample Analysis ..... 159 II . Long Sentences in Chinese - English Translation 汉英翻译中的长句处理 III . Methods of ...
... Chinese Translation 158 1. Two Stages and Five Steps in Translating a Long Sentence 长句翻译的两个阶段和五个步骤 159 2. Sample Analysis ..... 159 II . Long Sentences in Chinese - English Translation 汉英翻译中的长句处理 III . Methods of ...
Strana 5
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Obsah
Translation and Translation Techniques | 1 |
Diction | 17 |
Amplification | 35 |
Amplification for Purposes of Rhetoric or Coherence | 42 |
Omission 省略法 | 48 |
Conversion | 59 |
The Passive Voice 被动语态 | 85 |
65 | 94 |
Attributive Clauses | 127 |
Adverbial Clauses | 143 |
Long Sentences | 155 |
English for Science and Technology | 173 |
Methods Employed in the Translation of | 184 |
Translation of Documentation | 189 |
Application Documents for Studying Abroad | 211 |
Comprehensive Abilities through Comparative Studies | 229 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Adverbial Clauses amplification Beijing Chengdu China Chinese Adverbial Clauses Chinese expression Chinese language Chinese sentences Chinese-English Translation complex sentences contract converted cornershops corresponding Chinese developed Discuss the following electronic English adverbial clauses English and Chinese English passive voice English sentences English version English word English-Chinese Translation example following questions following sentences free translation Heilongjiang human brain ILEC Liquid-crystal display literal translation lives long sentence machine nation negative nese Notes and Explanations nouns object clauses omission Original English original meaning party passive structure passive voice paying attention phrase Practical Translation Training Practice I Discuss principal clause pronouns Put the following Reflections and Practice restrictive attributive clauses Robert Ballard scientists sentences into Chinese Sichuan Sichuan University syntax technical terms tion trademark translating English Translating into Chinese translation techniques Tsinghua University Unit usually verbs Viewrinals 单元要点概述实用翻译训练英译汉