英汉互译实践与技巧清华大学出版社有限公司, 2003 - Počet stran: 358 Ben shu zhu yao nei rong bao kuo:fan yi de ji ben zhi shi ji yuan ze,Chang yong fan yi fang fa ji qiao,Shi yong ying han hu yi xun lian he zhi dao,Yi ji ge lei wen ti ying han hu yi du li lian xi. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 93
Strana
... English - Chinese and Chinese - English Translation ( Second Edition )许建平编著李相崇审阅实践与技巧清华大学出版社(第二版)北京 This One 46WEBGN - 1G2B 内容简介本书是为非英语专业的大学生及.
... English - Chinese and Chinese - English Translation ( Second Edition )许建平编著李相崇审阅实践与技巧清华大学出版社(第二版)北京 This One 46WEBGN - 1G2B 内容简介本书是为非英语专业的大学生及.
Strana vi
... English Translation 汉译英的选词用字 Reflections and Practice 思考与练习 29 31 Unit 3 Amplification Highlights of the Unit 单元要点概述... Practical Translation Training 35 ...... 35 36 I. Amplification in English - Chinese Translation ...
... English Translation 汉译英的选词用字 Reflections and Practice 思考与练习 29 31 Unit 3 Amplification Highlights of the Unit 单元要点概述... Practical Translation Training 35 ...... 35 36 I. Amplification in English - Chinese Translation ...
Strana vii
... English Translation 增词法在汉英翻译中的运用 1. Adding Necessary Pronouns 增添必要的代词: 2. Adding Necessary Articles 增添必要的冠词: 3. Adding Necessary Connectives 增添必要的连接词语 42 42 43 43 4. Adding Necessary Prepositions 增添 ...
... English Translation 增词法在汉英翻译中的运用 1. Adding Necessary Pronouns 增添必要的代词: 2. Adding Necessary Articles 增添必要的冠词: 3. Adding Necessary Connectives 增添必要的连接词语 42 42 43 43 4. Adding Necessary Prepositions 增添 ...
Strana viii
... English Translation 省略法在汉英翻译中的运用 53 1. Omitting Redundant Words 54 2. Omitting Words of Conceptual Category 省略概念范畴类词语 54 3. Omitting Meticulous Description 省略过详的细节描述· Reflections and Practice 思考与练习 54 ...
... English Translation 省略法在汉英翻译中的运用 53 1. Omitting Redundant Words 54 2. Omitting Words of Conceptual Category 省略概念范畴类词语 54 3. Omitting Meticulous Description 省略过详的细节描述· Reflections and Practice 思考与练习 54 ...
Strana ix
... English - Chinese Translation 英汉翻译中的结构调整 79 1. Different Sequences in Customary Word Combinations 不同的词语习惯表达顺序 79 2. Different Sequences in Customary Sentence Arrangement 不同的句式安排顺序...... 80 3. Adverbial ...
... English - Chinese Translation 英汉翻译中的结构调整 79 1. Different Sequences in Customary Word Combinations 不同的词语习惯表达顺序 79 2. Different Sequences in Customary Sentence Arrangement 不同的句式安排顺序...... 80 3. Adverbial ...
Obsah
Translation and Translation Techniques | 1 |
Diction | 17 |
Amplification | 35 |
Amplification for Purposes of Rhetoric or Coherence | 42 |
Omission 省略法 | 48 |
Conversion | 59 |
The Passive Voice 被动语态 | 85 |
65 | 94 |
Attributive Clauses | 127 |
Adverbial Clauses | 143 |
Long Sentences | 155 |
English for Science and Technology | 173 |
Methods Employed in the Translation of | 184 |
Translation of Documentation | 189 |
Application Documents for Studying Abroad | 211 |
Comprehensive Abilities through Comparative Studies | 229 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Adverbial Clauses amplification Beijing Chengdu China Chinese Adverbial Clauses Chinese expression Chinese language Chinese sentences Chinese-English Translation complex sentences contract converted cornershops corresponding Chinese developed Discuss the following electronic English adverbial clauses English and Chinese English passive voice English sentences English version English word English-Chinese Translation example following questions following sentences free translation Heilongjiang human brain ILEC Liquid-crystal display literal translation lives long sentence machine nation negative nese Notes and Explanations nouns object clauses omission Original English original meaning party passive structure passive voice paying attention phrase Practical Translation Training Practice I Discuss principal clause pronouns Put the following Reflections and Practice restrictive attributive clauses Robert Ballard scientists sentences into Chinese Sichuan Sichuan University syntax technical terms tion trademark translating English Translating into Chinese translation techniques Tsinghua University Unit usually verbs Viewrinals 单元要点概述实用翻译训练英译汉