英汉互译实践与技巧清华大学出版社有限公司, 2003 - Počet stran: 358 Ben shu zhu yao nei rong bao kuo:fan yi de ji ben zhi shi ji yuan ze,Chang yong fan yi fang fa ji qiao,Shi yong ying han hu yi xun lian he zhi dao,Yi ji ge lei wen ti ying han hu yi du li lian xi. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 26
Strana xi
... Unit 单元要点概述... 127 .... 127 .... 128 Practical Translation Training I. A Comparative Study of English and Chinese Attributive Structures 英汉语结构的对比 131 II . Restrictive Attributive Clauses R 132 3. Mixture 1. 目录 XI.
... Unit 单元要点概述... 127 .... 127 .... 128 Practical Translation Training I. A Comparative Study of English and Chinese Attributive Structures 英汉语结构的对比 131 II . Restrictive Attributive Clauses R 132 3. Mixture 1. 目录 XI.
Strana xii
... Attributive Clauses 132 133 133 非限制性定语从句 1. Division ** 2. Combination IV . Attributive Clauses Functioning as Adverbials 134 ... 134 135 兼有状语功能的定语从句 136 1. Translating into Adverbial Clauses of Cause 译作汉语原因句 ...
... Attributive Clauses 132 133 133 非限制性定语从句 1. Division ** 2. Combination IV . Attributive Clauses Functioning as Adverbials 134 ... 134 135 兼有状语功能的定语从句 136 1. Translating into Adverbial Clauses of Cause 译作汉语原因句 ...
Strana xiv
... Attributive Elements into Independent Sentences , Adverbial Clauses , etc.将定语成分转换为独立句、状语从句等.... 4. Converting the Passive into the Active 185 将被动转换为主动 185 5. Supplementing Some Necessary Words 补充必要的词语 185 ...
... Attributive Elements into Independent Sentences , Adverbial Clauses , etc.将定语成分转换为独立句、状语从句等.... 4. Converting the Passive into the Active 185 将被动转换为主动 185 5. Supplementing Some Necessary Words 补充必要的词语 185 ...
Strana 51
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Strana 77
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Obsah
Translation and Translation Techniques | 1 |
Diction | 17 |
Amplification | 35 |
Amplification for Purposes of Rhetoric or Coherence | 42 |
Omission 省略法 | 48 |
Conversion | 59 |
The Passive Voice 被动语态 | 85 |
65 | 94 |
Attributive Clauses | 127 |
Adverbial Clauses | 143 |
Long Sentences | 155 |
English for Science and Technology | 173 |
Methods Employed in the Translation of | 184 |
Translation of Documentation | 189 |
Application Documents for Studying Abroad | 211 |
Comprehensive Abilities through Comparative Studies | 229 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Adverbial Clauses amplification Beijing Chengdu China Chinese Adverbial Clauses Chinese expression Chinese language Chinese sentences Chinese-English Translation complex sentences contract converted cornershops corresponding Chinese developed Discuss the following electronic English adverbial clauses English and Chinese English passive voice English sentences English version English word English-Chinese Translation example following questions following sentences free translation Heilongjiang human brain ILEC Liquid-crystal display literal translation lives long sentence machine nation negative nese Notes and Explanations nouns object clauses omission Original English original meaning party passive structure passive voice paying attention phrase Practical Translation Training Practice I Discuss principal clause pronouns Put the following Reflections and Practice restrictive attributive clauses Robert Ballard scientists sentences into Chinese Sichuan Sichuan University syntax technical terms tion trademark translating English Translating into Chinese translation techniques Tsinghua University Unit usually verbs Viewrinals 单元要点概述实用翻译训练英译汉