英汉互译实践与技巧清华大学出版社有限公司, 2003 - Počet stran: 358 Ben shu zhu yao nei rong bao kuo:fan yi de ji ben zhi shi ji yuan ze,Chang yong fan yi fang fa ji qiao,Shi yong ying han hu yi xun lian he zhi dao,Yi ji ge lei wen ti ying han hu yi du li lian xi. |
Vyhledávání v knize
Výsledky 1-5 z 68
Strana v
... 3. One Word with Several Equivalents of Different Meanings 一词多义 223 22 22 4. Equivalents Interwoven with One Another X 23 5. Words without Equivalents Ext 23 II . Methods of Discriminating the Original Meaning of an.
... 3. One Word with Several Equivalents of Different Meanings 一词多义 223 22 22 4. Equivalents Interwoven with One Another X 23 5. Words without Equivalents Ext 23 II . Methods of Discriminating the Original Meaning of an.
Strana vi
许建平. II . Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word 英语词义辨析法 1. Judging from the Word ... Original 增添原文所省略的词语 40 2. Amplification by Supplying Necessary Connectives 增添必要的连接词语 40 3 ...
许建平. II . Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word 英语词义辨析法 1. Judging from the Word ... Original 增添原文所省略的词语 40 2. Amplification by Supplying Necessary Connectives 增添必要的连接词语 40 3 ...
Strana xi
... Original Meaning 为表达出原文的确切意思译作肯定或否定 108 Reflections and Practice 思考与练习... 108 Unit 9 Nominal Clauses · Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training I. Translation of English Nominal Clauses ...
... Original Meaning 为表达出原文的确切意思译作肯定或否定 108 Reflections and Practice 思考与练习... 108 Unit 9 Nominal Clauses · Highlights of the Unit 单元要点概述 Practical Translation Training I. Translation of English Nominal Clauses ...
Strana 2
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Strana 5
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Omlouváme se, ale obsah této stránky je nepřístupný..
Obsah
Translation and Translation Techniques | 1 |
Diction | 17 |
Amplification | 35 |
Amplification for Purposes of Rhetoric or Coherence | 42 |
Omission 省略法 | 48 |
Conversion | 59 |
The Passive Voice 被动语态 | 85 |
65 | 94 |
Attributive Clauses | 127 |
Adverbial Clauses | 143 |
Long Sentences | 155 |
English for Science and Technology | 173 |
Methods Employed in the Translation of | 184 |
Translation of Documentation | 189 |
Application Documents for Studying Abroad | 211 |
Comprehensive Abilities through Comparative Studies | 229 |
Další vydání - Zobrazit všechny
Běžně se vyskytující výrazy a sousloví
Adverbial Clauses amplification Beijing Chengdu China Chinese Adverbial Clauses Chinese expression Chinese language Chinese sentences Chinese-English Translation complex sentences contract converted cornershops corresponding Chinese developed Discuss the following electronic English adverbial clauses English and Chinese English passive voice English sentences English version English word English-Chinese Translation example following questions following sentences free translation Heilongjiang human brain ILEC Liquid-crystal display literal translation lives long sentence machine nation negative nese Notes and Explanations nouns object clauses omission Original English original meaning party passive structure passive voice paying attention phrase Practical Translation Training Practice I Discuss principal clause pronouns Put the following Reflections and Practice restrictive attributive clauses Robert Ballard scientists sentences into Chinese Sichuan Sichuan University syntax technical terms tion trademark translating English Translating into Chinese translation techniques Tsinghua University Unit usually verbs Viewrinals 单元要点概述实用翻译训练英译汉