Your royal ear abus'd: First, hath this woman, Duke. But at this instant he is sick, my lord, 14 Of a strange fever: Upon his mere 14 request man (To justify this worthy nobleman, First, for this wo So vulgarly 16 and personally accused); Duke. Good friar, let's hear it. [ISABELLA is carried off, guarded; and MARIANA comes forward, Do you not smile at this, lord Angelo !— O heaven! the vanity of wretched fools! 6 13 It is hard to know what is meant by a temporary medler, perhaps it was intended to signify one who introduced himself as often as he could find opportunity into other's men's concerns.' 14 Mere here means absolute. 15 Convented, cited, summoned. 16 i. e. publicly. Give us some seats.-Come, cousin Angelo; Of Duke. What, are you married? face Duke. Are you a maid? Mari. No, my lord. Duke. A widow then? Mari. Neither, my lord? Duke. Why, you Are nothing then :-Neither maid, widow, nor wife? Lucio. My lord, she may be a punk; for many of them are neither maid, widow, nor wife. Duke. Silence that fellow; I would he had some cause To prattle for himself. Lucio. Well, my lord. Mari. My lord, I do confess I ne'er was married; And, I confess, besides, I am no maid: I have known my husband; yet my husband knows not, That ever he knew me. Lucio. He was drunk then, my lord; it can be no better. Duke. For the benefit of silence, 'would thou wert so too. 17 Impartial was used sometimes in the sense of partial; and that appears to be the sense here. In the language of the time, im was frequently used as an intensive or augmentative particle. Unpartial was sometimes used in the modern sense of impartial. Yet Shakspeare uses the word in its proper sense in Richard II. Act i. Sc. 2. 'Mowbray, impartial are our eyes and ears,' &c. Should nothing privilege him nor partialize.' Lucio. Well, my lord. Duke. This is no witness for lord Angelo. She, that accuses him of fornication, In selfsame manner doth accuse my husband; With all the effect of love. Ang. Charges she more than me? Mari. Not that I know. Duke. No? you say, your husband. Mari. Why, just, my lord, and that is Angelo, Who thinks, he knows, that he ne'er knew my body, But knows, he thinks, that he knew Isabel's. Ang. This is a strange abuse 18:-Let's see thy face. Mari. My husband bids me; now I will unmask. [Unveiling. This is that face, thou cruel Angelo, Duke. Know you this woman? Lucio. Carnally, she says. 18 Abuse stands in this place for deception or puzzle. So in Macbeth: -My strange and self abuse,' means this strange deception of myself. 19 Garden houses were formerly much in fashion, and often used as places of clandestine meeting and intrigue. They were chiefly such buildings as we should now call summer houses, standing in a walled or enclosed garden in the suburbs of London. See Stubb's Anatomie of Abuses, p. 57. 4to. 1597, or Reed's Old Plays, Vol. V. p. 84. Duke. Lucio. Enough, my lord. Sirrah, no more. Ang. My lord, I must confess, I know this woman; And, five years since, there was some speech of marriage Betwixt myself and her; which was broke off, years, I never spake with her, saw her, nor heard from her, Upon my faith and honour. Mari. Noble prince, As there comes light from heaven, and words from breath, As there is sense in truth, and truth in virtue, As words could make up vows: and, my good lord, Let me in safety raise me from my knees; A marble monument! I did but smile till now; Ang. These poor informal 21 women are no more 20 Her fortune which was promised proportionate to mine fell short of the composition, i. e. contract or bargain. 21 Informal signifies out of their senses. So in the Comedy of Errors, Act v. Sc. 1. To make of him a formal man again.' The speaker had just before said that she would keep Antipholis of Syracuse, who is behaving like a madman, 'till she had brought him to his right wits again. That sets them on: Let me have way, my lord, Duke. Though they would swear down each particular saint, Let him be sent for. F. Peter. Would he were here, my lord; for he, indeed, Hath set the women on to this complaint: Duke. Go, do it instantly. [Exit Provost. And you, my noble and well-warranted cousin, In any chastisement: I for a while Will leave you; but stir not you, till you Determined upon these slanderers. have well Escal. My lord, we'll do it thoroughly.-[Exit Duke.] Signior Lucio, did not you say, you knew that friar Lodowick to be a dishonest person? Lucio. Cucullus non facit monachum: honest in nothing, but in his clothes; and one that hath spoke most villanous speeches of the duke. Escal. We shall entreat you to abide here till he 22 Stamped or sealed, as tried and approved. 23 i. e. out, to the end. |