Obrázky stránek
PDF
ePub

16

ост 3 1927

U.S. Treaus eta

TREATY SERIES, No. 648

CONVENTION

BETWEEN

THE UNITED STATES AND VENEZUELA

Facilitating the Work of
Traveling Salesmen

SIGNED AT CARACAS, JULY 3, 1919

RATIFICATION ADVISED BY THE SENATE. JANUARY 21, 1920
RATIFIED BY THE PRESIDENT. JANUARY 29, 1920

RATIFIED BY VENEZUELA, JULY 3, 1920

RATIFICATIONS EXCHANGED AT CARACAS, AUGUST 18, 1920
PROCLAIMED, OCTOBER 15, 1920

[merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small]

BY THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA.

A PROCLAMATION

Whereas a Convention between the United States of America and the Republic of Venezuela to foster the development of commerce between them and to increase the exchange of commodities by facilitating the work of traveling salesmen, was concluded and signed at Caracas, on the third day of July, one thousand nine hundred and nineteen, the original of which Convention, being in the English and Spanish languages, is word for word as follows: Treaty between the United States of America and the United States of Venezuela regarding Commercial Travelers 1919.

The United States of America Los Estados Unidos de América and the United States of Vene- y los Estados Unidos de Venezuela being desirous to foster zuela, deseando fomentar sus relathe development of commerce ciones mercantiles y acrecentar el between them and to increase intercambio de mercaderías facilithe exchange of commodities by tando la actuación de los agentes facilitating the work of traveling viajeros de comercio, han desalesmen have agreed to conclude cidido celebrar con tal propósito a convention for that purpose un convenio, y a ese fin han nomand have to that end appointed brado como sus respectivos pleas their plenipotentiaries: nipotenciarios, a saber: Su Excelencia el Presidente de los Estados Unidos de América al Señor Stewart Johnson, Encargado de Negocios ad interim, de los Estados Unidos, y Su Excelencia el Presidente de los Estados Unidos de Venezuela al Señor Dr. Esteban Gil Borges, Ministro de Relaciones Exteriores, quienes, después de haberse comunicado sus plenos poderes y hallándolos en buena y debida forma, han convenido en los articulos siguientes:

The President of the United States of America, Stewart Johnson, Chargé d'Affaires ad interim of the United States; and

The President of the United States of Venezuela, Dr. Esteban Gil Borges, Minister of Foreign Relations,

who, having communicated to each other their full powers which were found to be in due form, have agreed upon the following articles:

Article I

Manufacturers, merchants, and traders domiciled within the jurisdiction of one of the high contracting parties may operate as commercial travelers either personally or by means of agents or employees within the jurisdiction

16219-20

Artículo I.

Los comerciantes, fabricantes y demás mercaderes domiciliados dentro de la jurisdicción de una de las altas partes contratantes podrán actuar como agentes viajeros, ya sea personalmente o por medio de agentes o empleados, (3)

of the other high contracting party on obtaining from the latter, upon payment of a single fee, a licence which shall be valid throughout its entire territorial jurisdiction.

In case either of the high contracting parties shall be engaged in war it reserves to itself the right to prevent from operating within its jurisdiction as commercial travelers under the provisions of this treaty or otherwise, enemy nationals or other aliens whose presence it may consider prejudicial to public order and national safety.

Article II.

In order to secure the license above mentioned the applicant must obtain from the country of domicile of the manufacturers, merchants and traders represented a certificate attesting his character as a commercial traveler. This certificate, which shall be issued by the authority to be designated in each country for the purpose, shall be visaed by the Consul of the country in which the applicant proposes to operate and the authorities of the latter shall, upon the presentation of such certificate, issue to the applicant the national licence as provided in Article I.

Article III.

A commercial traveler may sell his samples without obtaining a special license as an importer, provided he sells them to merchants duly established dealing in similar articles.

Article IV

Samples without commercial value shall be admitted to entry free of duty.

Samples marked, stamped or defaced, in such manner that they

dentro de la jurisdicción de la otra, mediante el pago en esta de una patente única que será válida en todo su territorio.

Cada una de las altas partes contratantes se reserva el derecho, para el caso de hallarse en estado de guerra, de impedir que realicen operaciones, conforme a las cláusulas de este tratado o de cualquiera otra manera, los nacionales de paises enemigos u otros extranjeros, cuya presencia considere perjudicial al orden público o a la seguridad nacional.

Artículo II.

A fin de obtener la patente referida, el solicitante deberá presentar un certificado extendido en el pais del domicilio de los comerciantes, fabricantes y mercaderes representados y que acredite su calidad de agente viajero, el cual certificado será otorgado por las autoridades que al efecto designe cada pais y visado por el Consul de la nación en que el solicitante se propusiere actuar; con este documento a la vista, las autoridades de dicho pais expedirán la patente nacional de que habla el Artículo anterior.

Artículo III.

Los agentes viajeros podrán vender sus muestras sin necesidad de patente especial como importadores, siempre que hagan la venta a comerciantes en articulos similares debidamente establecidos.

Artículo IV.

Entrarán, libres de derecho, todas las muestras que no tengan valor comercial.

Se considerarán como muestras sin valor comercial las que estén

« PředchozíPokračovat »