Obrázky stránek
PDF
ePub

wenn sich von dieser letzten, verhältnissmässig jungen Ausgabe weitere Exemplare erhalten hätten, da sie ja nach dem Erdbeben gedruckt ward, also nicht wie so unendlich viele andere unersetzliche Denkmäler portugiesischer Kunst und Litteratur durch dasselbe zerstört worden sein kann; doch, wie gesagt, es finden sich keine Angaben darüber, und im Handel kommen Exemplare nicht vor. Theophilo Braga's unermüdlichem Forscherfleiss auf dem Gebiete vaterländischer Litteraturgeschichte konnte jedoch auch dieses kleine Denkmal nicht entgehen. In seiner „Historia do Theatro portuguez "* bespricht er die Pratica in einer Weise, die klarstellt, dass er sie gesehen und benutzt hat, und zwar in der Ausgabe von 1761, und nur in dieser. Er bespricht sie nämlich im dritten Bande jenes Werkes, welcher dem 18. Jahrhundert gewidmet ist; und stellt auch, in dem zum Schlusse beigegebenen „Repertorio geral do theatro portuguez", irre geleitet durch das Datum dieser jüngsten Ausgabe, unser Stück fälschlich unter das Jahr 1761. Wir vermuten, er habe dasselbe Exemplar wie wir benutzt. Doch ob er auch ein zweites kenne oder besitze, die Seltenheit der Pratica wird dadurch nicht vermindert, und der heute von uns gebotene kritische Wiederabdruck ist von diesem Standpunkte aus vollkommen gerechtfertigt.

Ob auch der Wert der Pratica ihn gutheisst? Unserer Ansicht nach: ja. Als altes Denkmal des portugiesischen Volksidioms und als Specimen des im Auslande wenig gekannten Genres jener durch und durch volkstümlich-traditionellen Schauspiele, welche als Loa, Pratica, Auto, Egloga, Colloquio, Dialogo pastoril, Representacion - in der Weihnachtsnacht am häuslichen Heerd um die, statt unseres heidnischen Tannenbaumes als christliches Symbol aufgeschlagene Krippe (Presepe oder Presepio) aufgeführt zu werden pflegen, verdient sie an und für sich Beachtung. Dadurch aber, dass sie sich durch echte naive Volkstümlichkeit, unverfälschte Derbheit in Geist, Sprache und Charakteristik der Figuren auszeichnet, d. h. das Genre in seiner genuinen Form vertritt, wie es durch kein

* Historia do Theatro Portuguez. Vol. III. A baixa comedia no seculo XVIII. Porto. Imprensa Portugueza 1871. p. 106–108.

anderes portugiesisches Stück bis jetzt zu weiterer Kenntniss gelangt ist, wird ihr Wert natürlich erhöht.

*

Es ist eine bekannte Tatsache, dass sich in Spanien wie Portugal aus dem Mittelalter herüber, aus Zeiten, die Jahrhunderte weit hinter die ersten eigentlich litterarischen Dramenschöpfungen fallen, die Sitte erhalten hat, kirchliche Festtage durch dramatische Darstellungen (Autos) zu feiern, deren Stoff jedes Mal das Ereigniss bilden muss, an welches der Festtag erinnern soll; dass besonders das Weihnachtsfest noch bis auf den heutigen Tag, unter anderem durch Aufbau einer rohen oder kunstvollen, scenisch einfachen oder complicirten „Krippe" und durch Aufführung entweder traditionell erhaltener oder eigens durch einen Dichter aus der Familie componirter Krippenspiele gefeiert wird; dass im Anfang des 16. Jahrhunderts die Schöpfer des spanischen und portugiesischen Dramas, Juan del Encina und Gil Vicente, an diese damals allgemeine Sitte anknüpfend, die Geburt Christi zum Gegenstand ihrer ersten dramatischen Versuche machten, und beide, jener 1492 in seiner „Egloga representada en la noche de natividad de nuestro señor entre cuatro pastores: Juan. Mateo. Lucas y Marco", dieser 1502 in seinem „Auto pastoril castelhano“** den Typus des Weihnachtskrippenspiels schufen, wie er im Laufe des 16. und 17. Jahrhunderts von allen weiteren Dichtern ähnlicher

*Man sehe darüber: Revista d'Ethnologia & de Glottologia. Estudos e Notas por F. Adolpho Coelho, Fasciculo I, Lisboa 1880. p. 5. Materiaes para o estudo das festas, crenças e costumes populares portuguezes. I O Natal., wo es unter § 3 heisst:

,,Em muitas casas fazem se presepes figurando a gruta de Belem etc., e representam-se entremezes, peças dramaticas etc."

**Beide Stücke finden sich abgedruckt in Böhl de Faber's: Teatro antiguo anterior a Lope de Vega. Hamburgo 1832 als No. 1 und No. 7. Mit No. 1, welches das im Texte citirte Stück von Encina ist, möge man auch No. 6 als Encina's zweites Krippenstück vergleichen. (Egloga representada en la noche de natividad entre cuatro pastores: Juan, Miguelejo, Rodrigacho y Anton, y un Angel.) Unter No. 7 stehen (statt einer) die zwei ersten Compositionen von Gil Vicente, als bildeten sie ein Ganzes. In der Tat aber ward das früheste, gewöhnlich Visitação oder Monologo do Vaqueiro genannt, welches zwar auch ein Auto pastoril del Nacimiento nach dem volkstümlichen Typus der Weihnachtsstücke ist (eigentlich nur eine Loa), jedoch nicht Christi Geburt, sondern die Geburt des Prinzen Dom João, nachmaligen Königs D. Joao III, feiert, am 8. Juni 1502 gedichtet und dargestellt, während das wahre Weihnachtsauto, auf das es kommt (p. 43), zur Christnacht desselben Jahres verfasst ward.

uns an

Schaustücke, in Spanien von Lucas Fernandez, Bartolomé Aparicio, Juan Pastor, Pedro Lopez Ranjel, Hernando de Yanguas, Felipe Godinez, Velez de Guevara, Mira de Mescua, Antonio del Castillo, Valdivielso, Lope de Vega etc. etc.; in Portugal von Baltasar Diaz, Clemente Lopez, Antonie Piros Gonge, Pedro Vaz Quintanilha, Francisco Lopez, Sor Francisca de la Columna, Francisco Rodriguez Lobo und hier

*

Die uns bekannten Titel von portugiesischen und spanischen Weihnachtsautos, gesammelt zum Teil aus den Werken selbst, zum Teil aus den Bibliographen: Barbosa Machado, Innocencio da Silva, Salvá, Barrera y Leirado und aus Theophilo Braga's: Repertorio geral do Theatro portuguez, sind folgende:

I. Portugiesische:

1502 Gil Vicente: Auto pastoril castelhano endereçado ás matinas de Natal.

Gegen 1600 Baltasar Diaz: Auto do Nacimento de Christo.

1600 Antonio Pires Gonge: Auto do Nascimento de Christo (Barbosa). 1600-1700 Clemente Lopez: Auto do Nascimento (Barbosa).

1646 Francisco Lopez: Auto e colloquio do Nascimento de Christo. 1650 Manoel Nogueira de Sousa: Auto do Nascimento de Christo. 1650 Sor Francisca de la Columna: Comedia ao Nacimento de Christo (Barbosa).

1676 Francisco Rodriguez Lobo: Auto del Nacimiento de Christo y edicto del emperador Augusto Cesar.

1678 Pedro Vaz Quintanilla: Auto do Nascimento de Christo Nosso Senhor.

II. Spanische:

1496 Juan del Encina: 1) Egloga para la noche de la Natividad de nuestro salvador (Cancionero de J. d. E. f. 77 e 79 & Böhl. 3—11). 2) Egloga trovada para la noche de la Natividad (Canc. f. 94 v.). 3) Egloga representada en la noche de Natividad entre cuatro pastores Juan, Miguelejo, Rodrigacho y Andres, y un Angel (Canc. & Böhl 32).

1514 Lucas Fernandez: Egloga o farsa del Nacimiento de Jesu Cristo (Farsas y Eglogas).

1517 Torres Naharro: Dialogo del Nascimiento (Propaladia).

1528 Juan Pastor: Auto del Santo Nacimiento de Christo nuestro señor. Vor 1550 Pedro Ramos: Representacion del Nascimiento del hijo de

dios humanado (Inedito).

Vor 1550 Antonio de Morales: Breve dialogo del nacimiento de nuestro salvador Jesu Cristo (Inedito).

1554 Fernando Diaz: Farsa nuevamente trobada en la qual se introduzen tres pastores. En loor del nascimiento de Jesu Christo. 1550 Pero Lopez Kanjel: Farsa al nacimiento de nuestro redentor Jesu Cristo e de la Virgen gloriosa madre suya.

1550 Hernando de Yanguas: Egloga nuevamente trobada en loor de la Natividad de nuestro señor en la qual se introduzen cuatro pas

tores.

1554 Jorge de Montemayor: Tres autos en los maitines de la noche

de navidad.

1554 Diego Sanchez de Badajoz: Farsa de la Natividad.

wie dort von vielen Anonymos mehr oder weniger genau eingehalten worden ist. Wie aber schon Juan del Encina und Gil Vicente sichtlich die volkstümliche Form der Autos de Presepio umgestalteten, sie litterarisch verfeinerten und mit einigem poetischen Kunstgehalt füllten; für die Grossen ihrer Zeit, in deren Pallästen und Kapellen sie dargestellt werden sollten, zurechtstutzten, was ursprünglich Volkssache gewesen war, so gehen auch die meisten ihrer Nachahmer auf dieser Bahn vorwärts und entfernen sich immer mehr von der Einfachheit des eigentlichen Volksschauspieles. Ihren Ursprung verleugnen freilich auch die kunstvollst arrangirten unter den Christnachtseglogas nicht: den Mangel an einem eigentlich dramatischen Fabelmotiv, an jeder Verwickelung und Entwickelung, an

1580 Padre Juan de Cigorondo: Egloga pastoril al nacimiento del niño Jesus (Inedita).

1586 Juan Lopez de Ubeda: 1) Coloquio del santo nacimiento de nuestro señor Jesu Cristo, entre tres pastores (V. Cancionero de L. de U.).

2) Diez dialogos pastoriles al nacimiento del hijo de dios (Im Vergel de flores divinas).

1606 Pedro Suarez de Robles: Danza del santisimo Nacimiento de nuestro señor Jesu Cristo, al modo pastoril. Danza (Vielleicht in älterer Ausgabe von 1561).

1607 Gaspar de Mesa: El Nacimiento. Auto (Inedito).

1611 Bartolomé Aparicio: Obra del santisimo Nacimiento de nuestro señor Jesu Cristo, llamada del Pecador.

1641 Lope de Vega: 1) El Nacimiento de Cristo (Comedias Parte XXIV). 2) El Nacimiento de nuestro Salvador Jesu (Navidad y Corpus Cristi).

1664 Cristo: Auto famoso del Nacimiento del hijo de dios: Tirano castigado (Com. P IV).

1664 Anonimo: 1) El Nacimiento de Cristo N. S. Loa.

2) Del nacimiento de Christo nuestro bien.

3) El Nacimiento de Cristo nuestro bien y sol á media noche.

1664 Montalvan: La natividad del señor (Einzelausgabe).
1664 José de Valdivielso: El Nacimiento de nuestro señor.

1664 Anon.: 1) El Nacimiento.

2) El Nacimiento de Cristo nuestro bien y sol a media noche. 3) El Nacimiento del hijo de dios.

1674 Diamante: El Nacimiento de Cristo. Zarzuela (P. II).

1675 Antonio de Castilla (auch del Castillo): 1) El Nacimiento del hijo de dios.

2) Loa al nacimiento para el auto de los angeles encontrados.

1675 Anon.: El Nacimiento de Cristo.

1675 Luiz Velez de Guevara: El Nacimiento de Cristo.

1675 Mira de Amescua: 1) El Nacimiento de Nuestro Señor. Coloquio

en dos jornadas.

2) El Nacimiento de nuestro señor.

Mannichfaltigkeit der Charaktere, so wie die roh bäurische Sprechweise, teilen sie mit ihren Schwestern aus dem Volke. Durch Einschieben einzelner Dialoge in höherem, edlerem Gesprächstone, und ganzer Volksschwanksscenen lustigster Art suchen sie jenen Mängeln abzuhelfen, natürlich aber ohne durch solche Mischung heterogener Elemente eine ebenso gute Wirkung zu erzielen wie das reine Genre in seiner groben Einfalt. Ein Volksdrama reinen Genres aber, wie es vom Volke und für das Volk geschrieben ward, in dem alles, das Motiv, die Gedanken, die Charaktere, die Sprache, der Strophenbau, der Reim, von Ungeschultheit spricht, glauben wir in der „Pratica de tres pastores" erkennen zu dürfen. Die Handlung bietet sich schlicht und einfach wie sie ist, ohne Schmuck; da wird nicht aus der Hauptsache Nebensache gemacht; bäurische Spielund Zankscenen ohne inneren Zusammenhang mit dem eigentlichen Motiv nehmen nicht den Hauptraum ein; die Anbetung des Christkindes wird nicht zum blossen Schlusseffect benutzt oder gar hinter die Bühne verwiesen; der Dichter drängt sich nicht in eigener Person vor; da ist keine Spur von irgend welcher Bezugnahme auf den Zuschauer zu finden, kein ein

1675 Godinez: 1) El Nacimiento de Cristo.

2) El Nacimiento de Cristo y pastores de Belen.

1729 Alonso Sanchez de Tortoles: El Nacimiento de Nuestro señor Jesucristo.

1747 Anonimo: El rescate del hombre. Auto al Nacimiento del hijo de dios.

Um 1750 Gaspar Fernandez y Avila: El Nacimiento de nuestro señor Jesucristo. Coloquio 3o del Poema dramatico: Infancia de JesuChristo.

Anonimo: Auto del Nacimiento de Jesuscristo. Las bodas de Bato y Menga.

Anonimo: Loa al santisimo misterio del nacimiento de N. S. Jesucristo (Entremeses varios y Loas).

Alle unter 1664 verzeichneten Autos finden sich in dem Sammelwerk : Navidad y Corpus Cristi, Madrid 1664; alle unter 1675 stehenden in den Autos Sacramentales y al nacimiento de Christo, Madrid 1675 selbstverständlich mit Ausschluss derer, bei welchen Einzelausgaben erwähnt sind.

Ein reicher Schatz! Leider aber sind von den Stücken aus dem 16. Jahrhundert, welche die eigentlich wertvollen und interessanten sind, einige ganz verschollen, vielleicht für immer verloren, andere, weil in überaus seltenen Exemplaren vorhanden, so gut wie unzugänglich. In neuen Abdrücken sind eigentlich nur die Stücke von Encina, Vicente und Lucas Fernandez da. Ein kleines Bruchstück einer anderen, die unserer Pratica an Popularität gleich zu kommen scheint, hat Salvá seinem Katalog eingefügt. (No. 1298.)

« PředchozíPokračovat »