Obrázky stránek
PDF
ePub

wäre, so würde ich selbst hinreisen. 752) Wenn ich es auch wollte, so könnte ich es nicht: ich habe Geschäfte hier, welche ich nicht verlassen kann. 753) Gedenken Sie bald abzureisen? 754) Wollen Sie unsere Rechnung in Ordnung bringen? 755) Wie viel bin ich Ihnen schuldig? 756) Hier ist die Rechnung. 757) Wo gehst du denn da hin? 758) Ich gehe um mich zu baden; willst du mit? 759) Ich habe keine Zeit, ich muß um zehn Uhr in meiner Geschäftsstube (vulgo: Büreau) sein. 760) Nimmst du noch immer Reitstunden? 761) Nein, ich lerne jezt fechten. 762) Kannst du schwimmen? Ja. 763) Und Schlittschuhe Laufen? 764) Ich habe diesen (vorigen) Winter angefangen; ich bin noch nicht sehr weit darin. 765) Nun, lebe wohl! auf baldiges Wiedersehen. 766) Lebe wohl, nimm dich in Acht, daß du nicht ertrinkst. 767) O, der Ort, wohin ich gehe, ist nicht tief. 768) Gehen Sie zuweilen auf die Jagd? Sehr selten. 769) Warum nicht? 770) Wir haben kein Holz in der Gegend; es find nur Kornfelder und Weiden mit Weinbergen an den Ufern des Fluffes. 771) Wir sind vorigen Donnerstag mit Ihrem Vetter auf den Fischfang (zum Fischen) gewesen. 772) Sind Sie glücklich gewesen? 773) Wir haben einen Hecht gefangen, welcher wohl (an die) zehn Pfund wog. 774) Haben Sie ihn mit der Angelschnur (der Angelruthe) gefangen? 775) Nein, mit dem Neze; wir hatten keine Angel (keinen Angelhaken), die (der) stark genug war, und der Köder taugte nichts. 776) Ich fürch tete, daß Sie schon fort wären; ich bin den ganzen Weg entlang gelaufen. 777) Ich bin ganz außer Athem. 778) Seßen Sie fich doch; ruhen Sie sich ein wenig aus. 779) Ich habe Ihnen eine Neuigkeit mitzutheilen. 780) Das ist sehr sonderbar. 781) Sie überraschen mich; ich kann Ihnen kaum glauben., 782) Ich bin Zeuge davon gewesen. 783) Wahrhaftig, ich kann mich von meinem Erstaunen nicht erholen. 784) Sprechen Sie mit niemand davon. 785) Sein Sie unbesorgt. 786) Was sagte er Ihnen denn? 787) Es betrifft Sie nicht (es geht Sie nichts an). 788) Das thut nichts, sagen Sie es mir immerhin. 789) Sie sind sehr neugierig. 790) Ich gehe heute Abend nach Brigh ton. 791) Ich werde am Montag zurückkommen. 792) Fahren Sie mit der Postkutsche? 793) Weiß es Ihr Vater? 794) Sie würden besser daran thun, ihn davon zu benachrichtigen. 795) Wenn ich an Ihrer Stelle wäre, so würde ich das nicht thun. 796) Sie werden nichts dabei gewinnen. 797) Ich fürchte, daß Sie es bereuen werden. 798) Man hat mir gerathen, es zu thun. 799) Nun, machen Sie es, wie Sie wollen, ich mische mich nicht mehr darein. 800) Es thut mir sehr leid, daß dies geschehen ist. 801) Sie müssen die Schuld nicht auf mich schieben; es ist Ihre eigene Schuld. 802) Ich habe alles gethan was ich konnte, um ihn daran zu verhindern; aber er hat durchaus hingehen wollen. 803) Er hätte schreiben sollen, ehe er hinging. 804) Das habe ich ihm gesagt. 805) Ich habe viel Mühe (Unruhe) davon ge

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

habt. 806) Ich hatte Sie davor gewarnt. 807) Sie dürfen sich nicht beklagen. 808) Wer ist Schuld daran? 809) Sie handeln immer nach Ihrem eigenen Kopf; Sie wollen auf niemand hören. 810) Es ist vorbei; laffen Sie uns nicht mehr davon sprechen. 811) Was fehlt Ihnen denn an der Hand? 812) Ich habe sie mir gestern verbrannt, als ich die Milch in meinen Kaffee goß. 813) Alfons, man wartet auf dich. 814) Ich blute aus der Nase (od. die Nase blutet mir). 815) Hast du dich etwa gegen den Kopf gestoßen. 816) Nein, die Hiße macht es. 817) Willst du etwas kaltes Wasser haben? 818) Ich möchte das Blut nicht gern hemmen. 819) Nimm dich in Acht, daß du deine Weste nicht befleckst (volksspr. voll machst). 820) Das Blut steigt mir zu Kopfe. 821) Sie sollten [sich] zur Ader lassen. 822) Was ist das für ein Kirchthurm, den man da drüben sieht? 823) Wo denn? 824) Warte, der Mühlenflügel verbirgt ihn. 825) Siehst du ihn jezt zwischen diesen beiden hohen Pappeln? 826) Laßt uns in den Schatten gehen. 827) Sezen wir uns auf den Rasen (in das Gras). 828) Seße dich nicht dahin; es ist da ein Ameisenhaufen. 829), der hübsche Schmetterling! ich muß ihn fangen. 830) Ich habe in der Hecke ein Nest gesehen; ich möchte es gern haben. 831) Du wirst dich stechen. 832) Da geht die Sonne unter. 833) Was für eine Menge Mücken! 834) Ist es lange her, daß Sie Herrn D. nicht gesehen haben? 835) Ich habe ihu vorige Woche im botanischen Garten getroffen. 836) Er ist ausgezogen, glaube ich. 837) Ja, er wohnt jezt in der Vivienne. Straße. 838) Er thut jezt recht dick, seitdem er Unterbeamter beim Ministerium ist. 839) Erkann kaum lefen (er ist ganz unwiffend); es ist erstaunlich, daß er diese Stelle erhalten hat. 840) Die Gönnerschaften machen alles (durch Gönner erreicht man alles), wie Sie wissen. 841) Das ist wahr. 842) Sein Bruder hat sich dem Handel gewidmet? Ja. 843) Und seine Schwester, ist sie verheirathet? 844) Nein, noch nicht: sie spielt auch jetzt die Kostbare. 845) G. steht sehr gut mit der ganzen Familie. 846) Man kann nicht zu Ihnen gehen, ohne daß man ihn nicht da antrifft. 847) Er hat auf Ihren Freund geschimpft. 848) Man hat mir gesagt, daß er auch schlecht von mir gesprochen hat (hätte). 849) Ich will wissen was daran ist. 850) Sein Bruder hat mir einen garstigen Streich gespielt. 851) Ste müssen es vergessen; überdies haben Sie ihm schon Vorwürfe darüber gemacht, welche er wohl empfunden hat; also ist es abgemacht, und Sie müssen nicht mehr daran denken. 852) Das liegt mir auf dem Herzen. 853) Ich habe es auf jede Art angefangen. 854) Ich wußte wohl, daß Sie nie damit zu Stande kommen würden. 855) Man kann ihm keine Vernunft beibringen; er ist zu eigensinnig. 856) Ich bedaure nichts desto weni ger, daß er hingegangen ist. 857) Ich habe alles gethan was ich konnte, um ihn daran zu verhindern; aber er wollte durchaus hingehen. 858) Es macht mir gleichwohl viele Unruhe (Sorgen).

859) Geht er noch immer mit seinem Freunde B. um? 860) Er ist hartnäckig für ihn eingenommen. 861) Es ist ein Glücks. ritter (Gauner), welcher ihn betrügen (anführen) wird. 862) Ich befürchte es sehr. 863) Wer ist denn auf meinem Zimmer gewesen, während ich aus war? 864) Ihre Schwester; sie hat fich ein Buch aus Ihrer Bibliothek geholt. 865) Sie hat alles durcheinander geworfen (das Unterste zu oberst gekehrt), und dann, indem sie fortging, hat sie die Thür offen gelassen, und der Wind hat zwei Fensterscheiben zerbrochen. 866) O, der kleine Wildfang (die kleine Unbesonnene)! 867) Gehen Sie doch sogleich hin und holen Sie den Glaser, damit Mama es nicht bemerkt. 868) 3u etwas ist auch das Unglück gut. 869) Bewege doch den Tisch nicht so, Eugen. 870) Willst du mir dein Lineal und deine Bleifeder leihen? 871) Ziehst du dir denn Linien, um zu schreiben? 872) Dieses Papier schlägt durch. 873) Du nimmst zu viel Dinte. 874) Da ist ein Fleck (Klecks) auf deinem Heft (Schreibbuch). 875) Ich möchte gern einen Bogen Löschpapier haben. 876) Dusolltest das auskraßen (ausradieren). 877) Ich habe kein Schabemesfer (Radiermesser). 878) Du kannst dein Federmesser nehmen. 879) Es ist nicht mehr zu sehen. 880) Wenn ich etwas Federharz (Gummi elasticum) hätte, so würde ich die Stelle ausreiben. 881) Es ist nicht nöthig (nicht der Mühe werth), es ist schon gut so. 882) Wie alt ist denn Ihr Bruder? 883) Er wird bald achtzehn Jahre alt sein. 884) Wer ist der älteste von Ihnen beiden? 885) Er ist es; ich bin erst siebzehntehalb Jahr alt. 886) Sie sind jedoch der größte. 887) Mein Bruder ist nicht groß für sein Alter. 888) Hat er seine Studien vollendet? 889) Nein, noch nicht ganz. 890) In welcher Klasse ist er denn? 891) Er ist in der obersten Klasse. 892) Und Sie? Ich? Ich bin erst in der dritten Klasse, weil ich die vierte Klasse voriges Jahr noch einmahl durchgemacht habe. 893) Wie viele seid Ihr in Eurer Klasse? 894) Wir sind unser vierzig, glaube ich. 895) Die Ihr den Geist (Verstand) von vieren habt. 896) O, die wir den Verstand von achtzig wenig. ftens haben, das kann ich Ihnen versichern. 897) Sind Sie zuweilen der oberste? 898) Ich bin es schon sieben Mahl gewesen seit dem Anfang der Klassen. 899) Das ist sehr hübsch; Sie werden am Ende des Jahres Preise bekommen. 900) Ich hoffe es. 901) Sie müssen fortfahren, fleißig zu sein. 902) Wann findet die Vertheilung der Preise Statt? 903) Im Monat September. 904) Wo werden Sie dieses Jahr Ihre Feiertage (Ferien) zubringen? 905) Ich weiß noch nicht; ich werde vielleicht auf eins von meines Cheims Landgütern in der Touraine gehen. 906) Es ist ein reizendes und sehr fruchtbares Land; man nennt es den Garten von Frankreich. 907) Sind Sie etwa da gewesen? 908) Ich habe in Tours zwei Jahre gewohnt. 909) Haben Sie Bekannte dort? Ja, einige. 910) Ende gut, alles gut. 911) Es giebt keine Rose ohne Dornen.

Drud von Brandes u. Schulze in Berlin, Rofftr. 8.

Die Kunst, das Deutsche auf die leichtefte, schnellke und gründlichste Art zu erlernen, für Ausländer, welche Französisch oder Englisch verstehen, von C. A. F. Mahn, Dr.

1) Entendre, understand verstehen. Vous, you, nom. pl. ihr, Sie. Vous entendez, you understand ihr verstehet, Sie verz tehen. Allemand, German Deutsch. Entendez-vous l'Allemand; do you understand German? Verstehen Sie Deutsch? 2) Oui, yes ja. Je, moi; I ich. Le, it es, acc. f. J'entends, I understand ich verstehe. Oui, je l'entends; yes, I do. Ja, ich verstehe es. 3) Parler, speak sprechen. Vous parlez, you speak ihr sprechet, Sie sprechen. Français, French Französisch). Parlez-vous français; do you speak French? Sprechen Sie Französisch? 4) Monsieur, Sir Herr, mein Herr. Mon, ma, mes; my mein, meine, mein, pl. meine. Je parle, I speak ich spreche. Peu, little wenig. Un, une; a, an ein, eine, ein. Oui, Monsieur, je le parle un peu; yes, Sir, I speak it a little. Ja, mein Herr, ich spreche es ein wenig. 5) Savoir, know wissen, können. Pouvoir, be able, can fönnen. Vous savez, you know ihr wisset, ihr könnt, Sie wissen, Sie können. Anglais, English Englisch. Savez-vous l'Anglais; do you know English? Rönnen Sie Englisch? 6) Je sais, I know ich weiß, ich fann. Oui, je le sais; yes, I know it. Ja, ich kann es. 7) Et, and und. Et vous, Monsieur; and you, Sir? Und Sie, mein Herr? 8) Apprendre, learn lernen. J'apprends, I learn ich lerne. A présent, now jegt. Je l'apprends à présent; I am learning it now. Ich lerne es jest. 9) Comment, how? wie? Long-temps, long lange. Combien de temps, how long wie lange? Il y a, there is es giebt, es ist, es ist her. Que, that daß. Vous apprenez, you learn ihr lernt, Sie lernen. Combien y a-t-il de temps que vous apprenez; how long have you been learning? Wie lange ist es her, daß Sie lernen? 10) Seulement, only nur, erst. Le mois, the month der Monat. Un mois seulement; only a month. Erst einen Monat. 11) Bon, good gut. Le your, the day der Tag. Le matin, the morning der Morgen. Aller, go gehen. Il va, it goes es geht. Il, it es, nom. f. Bon jour, comment ça va-t-il; good morning, how are you? Guten Tag (Morgen), wie geht es? 12) Bien, well gut, wohl, gesund. Remercier, thank danfen. Je remercie, I thank ich danfe. Etre, be sein. Je suis, I am ich bin. Ça va bien, merci; I am well, thank you. Es geht gut, ich danke. Ich bin wohl, ich danke. 13) Se porter, do sich befinden. Vous vous portez; you do ihr befindet euch, Sie befinden sich. Comment Vous portez-vous; how do you do? Wie befinden Sie sich? 14) Combien, how much wie viel? L'horloge, the clock die Uhr. Il est, it is es ist. Il est, he is er ist. Quelle heure est-il ; what o'clock is it? Wie viel Uhr ist es? 15) Près de, nearly beinahe. Sept, seven fieben. Il est près de sept heures; it is nearly seven Berlin 1855. Bei dem Verfasser.

1

[merged small][merged small][ocr errors]

o'clock. Es ist beinahe fieben [Uhr]. 16) Devoir, be obliged follen. Je dois, I shall ich foll. Là, y; thither hin. Réveiller, wake wecken. Le frère, the brother der Bruder. Faut-il que j'aille réveiller mon frère; shall I go and wake my brother? Soll ich hingehen und meinen Bruder wecken? 17) Oui, va, allez; yes, go. Ja, gehe od. gehen Sie. 18) Falloir, be forced müssen. Il faut, il faut que tu; thou must du mußt. Tu, toi; thou du. Se lever, get up aufstehen. Il faut te lever, il est sept heures; you must get up, it is seven o'clock. Du mußt aufstehen, es ist sieben Uhr. 19) Encore, still noch. Qui a sommeil, sleepy schläfrig. Dormir, sleep schlafen. Envie, a mind Lust, w. J'ai encore envie de dormir; I am still sleepy. Ich habe noch Lust zu schlafen. Ich bin noch schläfrig. 20) Tu es, thou art du bist. Paresseux, lazy faul. Tu es paresseux; you are lazy. Du bist faul. 21) Quel, what was für, was für ein? Le temps, the weather das Wetter. Aujourd'hui, to-day heute. Quel temps fait-il ce matin; what sort of weather is it this morning? Was für Wetter ist heute Morgen? 22) Beau, fine schön. Il fait beau; it is fine. Es ist schön. 23) Frapper, knock flopfen. Il frappe, it knocks es flopft. Quelqu'un, somebody jemand. La porte, the door die Thür. A, at an, c. dat. et acc. On frappe à la porte; there is a knock at the door. Es flopft jemand an die Thür. 24) Demander, ask fragen. Il demande, be asks er fragt. Après, after nach, c. dat. On, one man. Leur, à eux, vous, à vous; to them, to you ihnen, Ihnen. On vous demande; you are wanted. Man fragt nach Ihnen. 25) Habiller, dress fleiden, ankleiden, anziehen. S'habiller, dress [one's self] fich ankleiden, sich anziehen. Me, moi; me, myself mid). Je m'habille; I am dressing. Ich ziehe mich an. 26) Devenir; become, grow werden. Venir, come fommen. En bas, down hinunter, herunter. Descendre, come down hinunterkommen. Je descendrai, je vais descendre; I will come down ich werde hinunterkommen. Dans, in in. La minute, the minute die Minute. Je vais descendre dans une minute; I will be down in a minute. Ich werde in einer Minute hinunterkommen. 27) Prêt, ready fertig, bereit. Es-tu prêt? Oui. Are you ready? Yes. Bist du fertig? Ja. 28) La leçon, the lesson die Aufgabe, Lection. Votre, your euer, eure, Ihr, Ihre. Savez-vous votre leçon? Do you know your lesson? Können Sie Ihre Aufgabe? 29) La, her (it) fie, acc. sing. w. Oui, je la sais; yes, I know it. Ja, ich kann fie. 30) Venez, come fommet, fommen Sie. Réciter, say hersagen. Récitez, say faget her, sagen Sie her. Me, à moi; to me mir. Venez me la réciter; come and say it to me. Kommen Sie und fagen Sie sie mir her. 31) Ne.. pas, not nicht. Vous ne la savez pas bien; you do not know it well. Sie können sie nicht gut. 32) Appris, learned gelernt. Je l'ai apprise; I have learned it. Ich habe sie gelernt. 33) Il faut, il faut que vous; you must ihr müßt, Sie müssen. De nouveau, encore une fois, re..; again wieder. Lire d'un bout à l'autre, read over durchlesen. Relire, repasser;

[ocr errors][merged small][merged small]
« PředchozíPokračovat »