« PředchozíPokračovat »
I know not what; but formal in apparel,
Luc. And what of him, Tranio ?
Tra. If he be credulous, and trust my tale,
[Exeunt LUCENTIO and BIANCA,
Enter a Pedant.
Ped. God save you, sir !
And you, sir! you are welcome. Travel
on, or are you at the furthest ?
Tra. What countryman, I pray?
Ped. My life, sir! how, I pray? for that goes hard.
Tra. 'Tis death for any one in Mantua To come to Padua ; Know you not the cause ? Your ships are staid at Venice ; and the duke (For private quarrel 'twixt your duke and him,) Hath publish'd and proclaim'd it openly: 'Tis marvel; but that you're but newly come, You might have heard it else proclaim'd about.
Ped. Alas, sir, it is worse for me than so;
Tra. Well, sir, to do you courtesy,
Ped. Ay, sir, in Pisa have I often been ;
Tra. Among them, know you one Vincentio ?
Ped. I know him not, but I have heard of him. A merchant of incomparable wealth.
Tra. He is my father, sir; and, sooth to say, In countenance somewhat doth resemble you.
Bion. As much as an apple doth an oyster, and all one.
[Aside. Tra. To save your life in this extremity, This favour will I do you for his sake; And think it not the worst of all your fortunes, That you are like to sir Vincentio. His name and credit shall you undertake, And in my house you shall be friendly lodg'd ;Look, that you take upon you as you should; You understand me, sir ;-so shall you stay Till you have done your business in the city: If this be courtesy, sir, accept of it.
Ped. O, sir, I do; and will repute you ever The patron of my life and liberty.
Tra. Then go with me, to make the matter good. This, by the way, I let
I let you understand ;My father is here look'd for every day, To pass assurance of a dower in marriage 'Twixt me and one Baptista's daughter here : In all these circumstances I'll instruct you ; Go with me, sir, to clothe you as becomes you? [Exeunt.
6 To pass assurance – ] To pass assurance means to make a conveyance or deed. Deeds are by law-writers called, The common assurances of the realm," because thereby each man's property is assured to him.
7 Go wilh me, &c.] There is an old comedy called Supposes, translated from Ariosto, by George Gascoigne. Thence Shakspeare borrowed this part of the plot, (as well as some of the phraseology,) though Theobald pronounces it his own invention. There, likewise, he found the names of Petruchio and Licio. My young master and his man exchange habits, and persuade a Scenæse, as he is called, to personate the father, exactl as in this play, by the pretended danger of his coming from Sienna to Ferrara, contrary to the order of the government.
A Room in Petruchio's House.
Enter KATHARINA and GRUMIO.
Gru. No, no ; forsooth, I dare not for my life.
Gru. What say you to a neat's foot ?
Gru. I fear, it is too cholerick a meat :-
Kath. I like it well ; good Grumio, fetch it me.
Gru. I cannot tell ; I fear 'tis cholerick.
Kath. A dish that I do love to feed upon.
Kath. Then both, or one, or any thing thou wilt.
Kath. Go, get thee gone, thou false deluding slave,
[Beats him. That feed’st me with the very name of meat: Sorrow on thee, and all the pack of you, That triumph thus upon my misery! Go, get thee gone, I say.
Enter PETRUCHIO with a dish of meat; and HORTENSIO.
Pet. How fares my Kate ? What, sweeting, all
amort & ? Hor. Mistress, what cheer ? Kath.
'Faith, as cold as can be. Pet. Pluck up thy spirits, look cheerfully upon me. Here, love; thou see'st how diligent I am, To dress thy meat myself, and bring it thee:
[Sets the dish on a table.
'Pray you, let it stand.
What, sweeting, all amort?] This gallicism is common to many of the old plays. That is, all sunk and dispirited.
9 And all my pains is sorted to no proof :] And all my labour has ended in nothing, or proved nothing.
With silken coats, and caps, and golden rings,
Hab. Here is the cap your worship did bespeak.
Pet. Why, this was moulded on a porringer;
Kath. I'll have no bigger; this doth fit the time,
Pet. When you are gentle, you shall have one too,
That will not be in haste. [Aside.
Pet. Why, thou say'st true; it is a paltry cap, A custard-coffin', a bauble, a silken pie :
with his ruffling treasure.] i. e. rustling. ? Come, tailor, let us see these ornaments ;] In our poet's time, women's gowns were usually made by men.
• A custard-coffin,] A coffin was the ancient culinary term for the raised crust of a pie or custard.