Obrázky stránek
PDF
ePub

Dia. Good mother, fetch my bail.-Stay, royal sir;

[Exit Widow.

The jeweller that owes the ring is sent for,
And he shall surety me. But for this lord,
Who hath abus'd me, as he knows himself,
Though yet he never harm'd me, here I quit him:
He knows himself my bed he hath defil'd;
And at that time he got his wife with child.
Dead though she be, she feels her young one kick;
So there's my riddle-One that's dead is quick;
And now behold the meaning.

King.

Re-enter Widow with HELENA.

Is there no exorcist

Beguiles the truer office of mine eyes?

Is't real that I see?

Hel.

No, my good lord;

"Tis but the shadow of a wife you see

The name, and not the thing.

Ber.
Both, both; O, pardon!
Hel. O, my good lord, when I was like this maid
I found you wondrous kind. There is your ring;
And, look here's
you,
This it says,

your

letter.

When from my finger you can get this ring,

And are by me with child, &c.-This is done:

Will you be mine, now you are doubly won?

Ber. If she, my liege, can make me know this clearly, I'll love her dearly, ever, ever dearly.

Hel. If it appear not plain, and prove untrue,

Deadly divorce step between me and you!

O, my dear mother, do I see you living?

Laf. Mine eyes smell onions; I shall weep anon:

Good Tom Drum [to PAROLLES], lend me a handkercher: so, I thank thee; wait on me home, I'll make sport with thee: let thy courtesies alone, they are scurvy ones.

King. Let us from point to point this story know,

[TO DIANA.

To make the even truth in pleasure flow:-
If thou be'st yet a fresh uncropped flower,
Choose thou thy husband, and I'll pay thy dower;
For I can guess that, by thy honest aid,
Thou kept'st a wife herself, thyself a maid.-
Of that and all the progress, more and less,
Resolvedly more leisure shall express:
All yet seems well; and if it end so meet,
The bitter past, more welcome is the sweet.

[Flourish.

The king's a beggar, now the play is done:
All is well-ended if this suit be won,

That you express content; which we will pay,
With strife to please you, day exceeding day:
Ours be your patience then, and yours our parts;
Your gentle hands lend us, and take our hearts.

[Exeunt.

THE TAMING OF THE SHREW.

PERSONS REPRESENTED.

A Lord.

CHRISTOPHER SLY, a drunken Tinker.
Hostess, Page, Players, Huntsmen, and
Servants.

BAPTISTA, a rich Gentleman of Padua.

Persons

in the Induction.

VINCENTIO, an old Gentleman of Pisa.

LUCENTIO, Son to VINCENTIO, in love with BIANCA.

PETRUCHIO, a Gentleman of Verona, a Suitor to KATH

[blocks in formation]

Pedant, an old fellow set up to personate VINCENTIO.

[blocks in formation]

SCENE,-Sometimes in PADUA, and sometimes in
PETRUCHIO'S House in the Country.

THE TAMING OF THE SHREW.

INDUCTION.

SCENE I.-Before an Alehouse on a Heath.

Enter Hostess and SLY.

Sly. I'll pheeze you, in faith.

Host. A pair of stocks, you rogue!

Sly. Y'are a baggage: the Slys are no rogues; look in the chronicles; we came in with Richard Conqueror. Therefore, paucas pallabris; let the world slide: sessa!

Host. You will not pay for the glasses you have burst? Sly. No, not a denier. Go by, Saint Jeronimy,―go to thy cold bed and warm thee.

Host. I know my remedy; I must go fetch the thirdborough. [Exit. Sly. Third, or fourth, or fifth borough, I'll answer him by law: I'll not budge an inch, boy: let him come, and kindly. [Lies down on the ground and falls asleep.

Horns winded. Enter a Lord from hunting, with

Huntsmen and Servants.

Lord. Huntsman, I charge thee, tender well my hounds: Brach Merriman,-the poor cur is emboss'd,

And couple Clowder with the deep-mouth'd brach.
Saw'st thou not, boy, how Silver made it good
At the hedge-corner, in the coldest fault?
I would not lose the dog for twenty pound.

1 Hun. Why, Belman is as good as he, my lord; He cried upon it at the merest loss,

And twice to-day pick'd out the dullest scent:
Trust me, I take him for the better dog.

Lord. Thou art a fool: if Echo were as fleet,

I would esteem him worth a dozen such.
But sup them well, and look unto them all:
To-morrow I intend to hunt again.
1 Hun. I will, my lord.

« PředchozíPokračovat »