Obrázky stránek

Per. I pray you do; I will attend her here, [E.reunt Baptista, GREMIO, TRANIO, and

, HORTENSIO. And woo her with some spirit when she comes. Say, that she rail ; Why, then I'll tell her plain, She sings as sweetly as a nightingale : Say, that she frown; I'll say, she looks as clear As morning roses newly wash'd with dew": Say, she be mute, and will not speak a word; Then I'll commend her volubility, And say—she uttereth piercing eloquence : If she do bid me pack, I'll give her thanks, As though she bid me stay by her a week; If she deny to wed, I'll crave the day When I shall ask the banns, and when be married :But here she comes; and now, Petruchio, speak.

Enter KATHARINA. Good-morrow, Kate?; for that's your name, I hear.

' As morning roses newly wasH'D WITH DEW :] So, Milton in his L'Allegro :

“ There on beds of violets blue,

“ And fresh-blown roses wash'd in dew." So, in Barnaby Riche's Farewell to Militarie Profession :

- lamenting with teares that trickled down her cheekes, like droppes of dew upon roses in a Maie morning." So also, in the old Taming of a Shrew, as Mr. Todd observes : " As glorious as the morning washt with dew."

MALONE. 2 Good-morrow, Kate; &c.] Thus, in the original play :

Feran. Twenty good-morrows to my lovely Kate.
Kate. You jeast I am sure; is she yours already?

Feran. I tel thee Kate, I know thou lov'st me well.
Kate. The divel you do ; who told you so ?

Feran. My mind, sweet Kate, doth say I am the man, “ Must wed, and bed, and marrie bonnie Kate.

Kate. Was ever seene so grosse an asse as this?
Feran. I, to stand so long and never get a kisse.

Kate. Hands off, I say, and get you from this place ; “ Or I will set my ten commandements in your face.

Feran. I prithy do, Kate; they say thou art a shrew,

Kath. Well have you heard, but something hard

of hearing ®; They call me—Katharine, that do talk of me.

Per. You lie, in faith; for you are call’d plain Kate, And bonny Kate, and sometimes Kate the curst; But Kate, the prettiest Kate in Christendom, Kate of Kate-Hall, my super-dainty Kate, For dainties are all cates : and therefore, Kate, Take this of me, Kate of my consolation ;Hearing thy mildness prais'd in every town, Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded, (Yet not so deeply as to thee belongs,)

And I like thee better, for I would have thee so.

Kate. Let go my hand, for feare it reach your eare.
Feran. No, Kate, this hand is mine, and I thy love.

Kate. Yfaith, sir, no ; the woodcocke wants his taile.
Feran. But yet his bil will serve, if the other faile.

Alfon. How now, Ferando? what [says) my daughter? Feran.

Shee's willing, sir, and loves me as her life.
Kate. Tis for your skin then, but not to be your wife.

Alfon. Come hither, Kate, and let me give thy hand,
“ To him that I have chosen for thy love ;
“ And thou to-morrow shalt be wed to him.

Kate. Why, father, what do you mean to do with me,

To give me thus unto this brainsicke man, “ That in his mood cares not to murder me?

[She turnes aside and speaks. “ But yet I will consent and marry him,

(For I methinkes have liv'd too long a maide,) “ And match him too, or else his manhood's good.

Alfon. Give me thy hand : Ferando loves thee well, “ And will with wealth and ease maintaine thy state. “ Here Ferando, take her for thy wife, “ And Sunday next shall be your wedding-day,

Feran. Why so, did I not tel thee I should be the man ?. " Father, I leave my lovely Kate with you. “ Provide yourselves against our marriage day, “ For I must hie me to my country-house “ In haste, to see provision may be made To entertaine my Kate when she doth come,” &c.

STEVENS. 3 Well have you HEARD, but something HARD of hearing;] A poor quibble was here intended. It appears from many old English books that heard was pronounced in our author's time, as if it were written hard. Malone.

Myself am mov'd to woo thee for my wife.
Kath. Mov'd! in good time: let him that mov'd

you hither,
Remove you hence: I knew you at the first,
You were a moveable.

Why, what's a moveable ?
KATH. A joint-stool“.

Thou hast hit it: come, sit on me. Kath. Asses are made to bear, and so are you. Per. Women are made to bear, and so are you. Kath. No such jade, sir, as you, if me you


Pet. Alas, good Kate! I will not burden thee: For, knowing thee to be but young and light, Kath. Too light for such a swain as you to

And yet as heavy as my weight should be.

Per. Should be ? should buz.

Well ta'en, and like a buzzard. Per. O slow-wing d turtle ! shall a buzzard take

thee? Kath. Ay, for a turtle; as he takes a buzzard".

4 A joint-stool.] This is a proverbial expression :

Cry you mercy, I took you for a join'd stool.” See Ray's Collection. It is likewise repeated as a proverb in Mother Bombie, a comedy, by Lyly, 1594, and by the Fool in King Lear. STEEVENS.

s No such JADE, SIR,] The latter word, which is not in the old copy, was supplied by the editor of the second folio. Malone.

Perhaps we should read—10 such jack. However, there is authority for jade in a male sense. So, in Soliman and Perseda, Piston says of Basilisco, He just like a knight! He'll just like a jade.FARMER.

So, before, p. 409 : “ i know he'll prove a jade." MALONE.

6 Ay, for a turtle; As he takes a buzzard.] Perhaps we may read better

Ay, for a turtle, and he takes a buzzard. hat is, he may take me for a turtle, and he shall find me : harik. Johnson.

This kind of expression likewise seems to have been proverbial. So, in The Three Lords of London, 1590 :

Pet. Come, come, you wasp ; i'faith, you are too

angry Kath. If I be waspish, best beware my sting. Per. My remedy is then, to pluck it out. Kath. Ay, if the fool could find it where it lies. Pet. Who knows not where a wasp doth wear

his sting? In his tail.

Клтн. In his tongue.

Whose tongue ? Kath. Yours, if you talk of tails; and so fare

well. Pet. What, with my tongue in your tail ? nay,

come again, Good Kate; I am a gentleman. Kath,

That I'll try.

[Striking him. Pet. I swear I'll cuff you, if you strike again.

Kath. So may you lose your arms:
If you strike me, you are no gentleman ;
And if no gentleman, why, then no arms.

Pet. A herald, Kate ? O, put me in thy books.
Kath. What is your crest ? a coxcomb ?
Pet. A combless cock, so Kate will be my hen.
Kath. No cock of mine, you crow too like a

craven? Pet. Nay, come, Kate, come ; you must not look

SO sour.


hast no more skill,
“ Than take a faulcon for a buzzard ?STEEVENS.

- a CRAVEN.) A craven is a degenerate, dispirited cock. So, in Rhodon and Iris, 1631 :

• That he will pull the craven from his nest.” STEEVENS. Craven was a term also applied to those who in appeals of battle became recreant, and by pronouncing this word, called for quarter from their opponents; the consequence of which was, that they for ever after were deemed infamous.

See note on 'Tis Pity She's a Whore. Dodsley's Collection of Old Plays, vol. viii. p. 10, edit. 1780. Reed.

Kath. It is my fashion, when I see a crab.
Per. Why, here's no crab; and therefore look

not sour.
Kath. There is, there is.
Per. Then show it me.

Had I a glass, I would.
Per. What, you mean my face?
Кітн. .

Well aim'd of such a young one.
Per. Now, by Saint George, I am too young for

Kath. Yet you are wither'd.

"Tis with cares.

I care not.
Per. Nay, hear you, Kate : in sooth, you 'scape

not so.
Kath. I chafe you, if I tarry; let me go.

Pet. No, not a whit; I find you passing gentle.
'Twas told me, you were rough, and coy, and sullen,
And now I find report a very liar;
For thou art pleasant, gamesome, passing cour-

teous; But slow in speech, yet sweet as spring-time flowers: Thou canst not frown, thou canst not look askance, Nor bite the lip, as angry wenches will ; Nor hast thou pleasure to be cross in talk; But thou with mildness entertain'st thy wooers, With gentle conference, soft and affable. Why does the world report, that Kate doth limp? O slanderous world! Kate, like the hazle-twig, Is straight, and slender; and as brown in hue As hazle nuts, and sweeter than the kernels. 0, let me see thee walk : thou dost not halt. Kath. Go, fool, and whom thou keep'st com

mand. * Go, fool, and whom thou keep'st command.] This is exactly the Daco de pesvos s7iTact: of Theocritus, Eid. xv. v. 90, and yet I would not be positive that Shakspeare had ever read even a translation of Theocritus. TYRWHITT.

« PředchozíPokračovat »