A SYNOPSIS OF CRITICISMS UPON THOSE PASSAGES OF THE OLD TESTAMENT, IN WHICH MODERN COMMENTATORS HAVE DIFFERED FROM THE AUTHORIZED VERSION; TOGETHER WITH AN EXPLANATION OF VARIOUS DIFFICULTIES IN BY THE REV. RICHARD A. F. BARRETT, M.A., FELLOW OF KING'S COLLEGE, CAMBRIDGE. All flesh is as grass, And all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, And the flower thereof falleth away; But the word of the LORD endureth for ever.-1 PETER i. 24, 25. VOLUME II.-PART II. LONDON: LONGMAN, BROWN, GREEN, AND LONGMANS. MDCCCXLVII. Before the Lord. maxima; orbis cœlestis; &, res quælibet mantes. Maurer.-Insons ego sum a Jova, i.e., si pretes de tenente baculum s. fulcrum inres judicatur a Jova, ex sententia Jovæ telligunt, cæcum potissimum indicari existiæstimatur. Jova mihi non imputabit cædem Ita LXX, κρατῶν σκυτάλης. in Abnero commissam. "Quia vero Prov. xxxi. 19 T, fusus est, et Vulg., Syr., Aquila h. 1. nostro habent: tenens fusum” (cf. “fusus, Talmud. The fila duxit de colo,) “equidem malim accedere Ver. 29. יָחָלוּ עַל־רֹאשׁ יוֹאָב וְאֶל כָּל־בֵּית huic sententiae, maribus enim apud Israelitas אָבִיו וְאַל־יִכָּרֵת מִבֵּית יוֹאָב אָב agricolas tuum turpe erat, jusum tenere, nec וּמְצֹרָע וּמַחֲזִיק בַּמֶּלֶךְ וְנֹפֶל בַּחֶרֶב nisi ad summas incitas redacti muliebre hoc וַחֲסַר לָהֶם : καταντησάτωσαν ἐπὶ κεφαλὴν Ἰωὰβ καὶ ἐπὶ πάντα τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ μὴ ἐκλείποι ἐκ τοῦ οἴκου Ἰωὰβ γονοῤῥυὴς, καὶ λεπρὸς, καὶ κρατῶν σκυτάλης, καὶ πίπτων ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐλασσούμενος ἄρτοις. Au. Ver.-29 Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail [Heb., be cut off] from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread. Let it rest. Houb.-. Notatur in codicibus D, deficit, benè. Nam radix est, manere; atque hoc indicat punctum Kibbuts. Sed malè, numero plurali. Vult verbum subsequens, ut sit, numeri sing. legunt plerique veteres. Who leaneth on a staff. opus suscipiebant. Schulz. Videtur sane fusi notio huic quoque loco convenire, neque opus esse novo significatu. cf. verba ultima Ver. 31. καὶ κόπτεσθε ἐνώπιον ̓Αβεννήρ, κ.τ.λ. Ged., Booth.-Mourn for Abner. 21] "h. e. et Abnerum plangite." Schulz. Ita et Winerus: ut" plangite propter Abnerum, ita ut Abnerus oculis, menti obversetur (den Abn. im Auge habend, hinsichtlich d. Abn.)" Non placent. Contextus orationis, nisi me omnia Ged., Booth.-Upon a crutch. Gesen.- m. c. suff. p. 1. A circle, circuit, district, i. q. 2 (Chald., id.), Neh. iii. 9, sq., circuit or district round Jerusalem, Neh. iii. 12, 14, 15, al. 2. Whirl of a spindle, and hence for the spindle itself, Prov. xxxi. 19. 5/6 . כִּישׁוֹר See in fallunt, postulat: et plangite Abnerum i. e. |